
<< Revelation 20:7 >>
 |
And when the thousand years are expired Satan shall be loosed out of his prison και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words οταν conjunction hotan  hot'-an: whenever (implying hypothesis or more or less uncertainty); also causatively (conjunctionally) inasmuch as -- as long (soon) as, that, + till, when(-soever), while. τελεσθη verb - aorist passive subjunctive - third person singular teleo  tel-eh'-o: to end, i.e. complete, execute, conclude, discharge (a debt) -- accomplish, make an end, expire, fill up, finish, go over, pay, perform. τα definite article - nominative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. χιλια adjective - nominative plural neuter chilioi  khil'-ee-oy:  a thousand -- thousand. ετη noun - nominative plural neuter etos  et'-os:  a year -- year. λυθησεται verb - future passive indicative - third person singular luo  loo'-o: to loosen -- break (up), destroy, dissolve, (un-)loose, melt, put off. ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σατανας noun - nominative singular masculine Satanas  sat-an-as': the accuser, i.e. the devil -- Satan. εκ preposition ek  ek: a primary preposition denoting origin (the point whence action or motion proceeds), from, out (of place, time, or cause literal or figurative; direct or remote) της definite article - genitive singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. φυλακης noun - genitive singular feminine phulake  foo-lak-ay': a guarding or (concretely, guard), the act, the person; figuratively, the place, the condition, or (specially), the time (as a division of day or night), literally or figuratively -- cage, hold, (im-)prison(-ment), ward, watch. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
 New American Standard Bible (©1995) When the thousand years are completed, Satan will be released from his prison,King James Bible And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, American King James Version And when the thousand years are expired, Satan shall be loosed out of his prison, American Standard Version And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison, Douay-Rheims Bible And when the thousand years shall be finished, Satan shall be loosed out of his prison, and shall go forth, and seduce the nations, which are over the four quarters of the earth, Gog, and Magog, and shall gather them together to battle, the number of whom is as the sand of the sea. Darby Bible Translation And when the thousand years have been completed, Satan shall be loosed from his prison, English Revised Version And when the thousand years are finished, Satan shall be loosed out of his prison, Webster's Bible Translation And when the thousand years have expired, Satan shall be loosed from his prison, World English Bible And after the thousand years, Satan will be released from his prison, Young's Literal Translation And when the thousand years may be finished, the Adversary shall be loosed out of his prison, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καί ὅταν τελέω ὁ χίλιοι ἔτος λύω ὁ Σατανᾶς ἐκ ὁ φυλακή αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ ὅταν τελεσθῇ τὰ χίλια ἔτη, λυθήσεται ὁ Σατανᾶς ἐκ τῆς φυλακῆς αὐτοῦ ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 20:7 Greek NT: Westcott/Hort και οταν τελεσθη τα χιλια ετη λυθησεται ο σατανας εκ της φυλακης αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum consummati fuerint mille anni solvetur Satanas de carcere suo et exibit et seducet gentes quae sunt super quattuor angulos terrae Gog et Magog et congregabit eos in proelium quorum numerus est sicut harena maris Apocalipsis 20:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando los mil años se cumplan, Satanás será soltado de su prisión, Apocalipsis 20:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando los mil años se cumplan, Satanás será soltado de su prisión, Apocalipsis 20:7 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión, Apocalipsis 20:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando los mil años fueren cumplidos, Satanás será suelto de su prisión, Apocalipsis 20:7 Spanish: Modern Cuando se cumplan los mil años, Satanás será soltado de su prisión Apocalypse 20:7 French: Louis Segond (1910) Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison. Apocalypse 20:7 French: Darby Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison; Apocalypse 20:7 French: Martin (1744) Et quand les mille ans seront accomplis, satan sera délié de sa prison; Apocalypse 20:7 French: Ostervald (1744) Et quand les mille ans seront accomplis, Satan sera délivré de sa prison. Offenbarung 20:7 German: Luther (1912) Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis Offenbarung 20:7 German: Luther (1545) Und wenn tausend Jahre vollendet sind, wird der Satanas los werden aus seinem Gefängnis Offenbarung 20:7 German: Elberfelder (1871) Und wenn die tausend Jahre vollendet sind, wird der Satan aus seinem Gefängnis losgelassen werden, 启 示 录 20:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 從 監 牢 裡 被 釋 放 , 启 示 录 20:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 一 千 年 完 了 , 撒 但 必 从 监 牢 里 被 释 放 , 启 示 录 20:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 撒但的失败那一千年完了,撒但就要从监牢里被释放出来。 启 示 录 20:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 撒但的失敗那一千年完了,撒但就要從監牢裡被釋放出來。  Adversary Completed Ended Expired Finished Imprisonment Loose Loosed Prison Released Satan Thousand
 Adversary Completed End Ended Expired Finished Imprisonment Loosed Prison Released Satan Thousand
 Adversary Completed End Ended Expired Finished Imprisonment Loosed Prison Released Satan Thousand
Revelation 20:7 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |