New American Standard Bible (©1995) The sons of Israel captured the women of Midian and their little ones; and all their cattle and all their flocks and all their goods they plundered.King James Bible And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. American King James Version And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. American Standard Version And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. Douay-Rheims Bible And they took their women, and their children captives, and all their cattle, and all their goods: and all their possessions they plundered: Darby Bible Translation And the children of Israel took the women of Midian captives, and their little ones, and took for a spoil all their cattle and all their flocks and all their goods; English Revised Version And the children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their cattle, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. Webster's Bible Translation And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods. World English Bible The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey. Young's Literal Translation And the sons of Israel take captive the women of Midian, and their infants; and all their cattle, and all their substance, and all their wealth they have plundered; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ceperuntque mulieres eorum et parvulos omniaque pecora et cunctam supellectilem quicquid habere potuerant depopulati sunt Números 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y los hijos de Israel tomaron cautivas a las mujeres de Madián y a sus pequeños; y saquearon todo su ganado, todos sus rebaños y todos sus bienes. Números 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y los Israelitas tomaron cautivas a las mujeres de Madián y a sus pequeños; y saquearon todo su ganado, todos sus rebaños y todos sus bienes. Números 31:9 Spanish: Reina Valera (1909) Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. Números 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda. Números 31:9 Spanish: Modern Después los hijos de Israel se llevaron cautivas a las mujeres de Madián y a sus hijos pequeños; saquearon todo su ganado, todos sus rebaños y todas sus riquezas. Nombres 31:9 French: Louis Segond (1910) Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux et toutes leurs richesses. Nombres 31:9 French: Darby Et les fils d'Israël emmenèrent captives les femmes de Madian et leurs petits enfants, et pillèrent tout leur bétail et tous leurs troupeaux et tout leur bien; Nombres 31:9 French: Martin (1744) Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonniers les femmes de Madian, avec leurs petits enfants, et pillèrent tout leur gros et menu bétail, et tout ce qui était en leur puissance. Nombres 31:9 French: Ostervald (1744) Et les enfants d'Israël emmenèrent prisonnières les femmes de Madian et leurs petits enfants; et ils pillèrent tout leur bétail, tous leurs troupeaux, et tous leurs biens. 4 Mose 31:9 German: Luther (1912) Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie, 4 Mose 31:9 German: Luther (1545) Und die Kinder Israel nahmen gefangen die Weiber der Midianiter und ihre Kinder; all ihr Vieh, alle ihre Habe und alle ihre Güter raubten sie. 4 Mose 31:9 German: Elberfelder (1871) Und die Kinder Israel führten die Weiber der Midianiter und ihre Kinder gefangen hinweg, und erbeuteten all ihr Vieh und alle ihre Herden und alle ihre Habe; 民 數 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 以 色 列 人 擄 了 米 甸 人 的 婦 女 孩 子 , 並 將 他 們 的 牲 畜 、 羊 群 , 和 所 有 的 財 物 都 奪 了 來 , 當 作 擄 物 , 民 數 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 以 色 列 人 掳 了 米 甸 人 的 妇 女 孩 子 , 并 将 他 们 的 牲 畜 、 羊 群 , 和 所 有 的 财 物 都 夺 了 来 , 当 作 掳 物 , 民 數 記 31:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物; 民 數 記 31:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 以色列人擄了米甸人的婦女、孩子;又擄掠了他們所有的牲畜、羊群和財物; And the children of Israel took all the women of Midian captives and their little ones and took the spoil of all their cattle and all their flocks and all their goods And the children ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel. took all the women 'ishshah (ish-shaw') irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman of Midian Midyan (mid-yawn') Midjan, a son of Abraham; also his country and (collectively) his descendants -- Midian, Midianite. captives shabah (shaw-baw') to transport into captivity -- (bring away, carry, carry away, lead, lead away, take) captive(-s), drive (take) away. and their little ones taph (taf) a family (mostly used collectively in the singular) -- (little) children (ones), families. and took the spoil bazaz (baw-zaz') to plunder -- catch, gather, (take) for a prey, rob(-ber), spoil, take (away, spoil), utterly. of all their cattle bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. and all their flocks miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance. and all their goods chayil (khah'-yil) probably a force, whether of men, means or other resources; an army, wealth, virtue, valor, strengthNumbers 31:9 Multilingual Bible Nombres 31:9 French Números 31:9 Biblia Paralela 民 數 記 31:9 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |