New American Standard Bible (©1995) "For if you turn away from following Him, He will once more abandon them in the wilderness, and you will destroy all these people."King James Bible For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. American King James Version For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you shall destroy all this people. American Standard Version For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people. Douay-Rheims Bible For if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, end you shall be the cause of the destruction of all. Darby Bible Translation If ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. English Revised Version For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people. Webster's Bible Translation For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people. World English Bible For if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all this people." Young's Literal Translation when ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui si nolueritis sequi eum in solitudine populum derelinquet et vos causa eritis necis omnium Números 32:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues si dejáis de seguirle, otra vez os abandonará en el desierto, y destruiréis a todo este pueblo. Números 32:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pues si dejan de seguirle, otra vez El los abandonará en el desierto, y ustedes destruirán a todo este pueblo." Números 32:15 Spanish: Reina Valera (1909) Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez á dejaros en el desierto, y destruiréis á todo este pueblo. Números 32:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Si os volviereis de en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto, y echaréis a perder a todo este pueblo. Números 32:15 Spanish: Modern Porque si dejáis de ir en pos de él, él volverá otra vez a dejaros en el desierto; y destruiréis a todo este pueblo. Nombres 32:15 French: Louis Segond (1910) Car, si vous vous détournez de lui, il continuera de laisser Israël au désert, et vous causerez la perte de tout ce peuple. Nombres 32:15 French: Darby Si vous vous détournez de lui, il le laissera encore dans le désert, et vous détruirez tout ce peuple. Nombres 32:15 French: Martin (1744) Que si vous vous détournez de lui, il continuera encore à le laisser au désert, et vous ferez détruire tout ce peuple. Nombres 32:15 French: Ostervald (1744) Car si vous vous détournez de lui, il continuera encore à laisser ce peuple dans le désert, et vous le ferez périr tout entier. 4 Mose 32:15 German: Luther (1912) Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben. 4 Mose 32:15 German: Luther (1545) Denn wo ihr euch von ihm wendet, so wird er auch noch länger sie lassen in der Wüste, und ihr werdet dies Volk alles verderben. 4 Mose 32:15 German: Elberfelder (1871) Wenn ihr euch hinter ihm (W. von hinter ihm her) abwendet, so wird er es noch länger in der Wüste lassen, und ihr werdet dieses ganze Volk verderben. 民 數 記 32:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 若 退 後 不 跟 從 他 , 他 還 要 把 以 色 列 人 撇 在 曠 野 , 便 是 你 們 使 這 眾 民 滅 亡 。 民 數 記 32:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 若 退 後 不 跟 从 他 , 他 还 要 把 以 色 列 人 撇 在 旷 野 , 便 是 你 们 使 这 众 民 灭 亡 。 民 數 記 32:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果你们转离,不跟从他,他再要把以色列人撇在旷野,这样,你们就要把整个民族都毁灭了。” 民 數 記 32:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果你們轉離,不跟從他,他再要把以色列人撇在曠野,這樣,你們就要把整個民族都毀滅了。” For if ye turn away from after him he will yet again leave them in the wilderness and ye shall destroy all this people For if ye turn away shuwb (shoob) to turn back (hence, away) transitively or intransitively, literally or figuratively from after 'achar (akh-ar') the hind part; generally used as an adverb or conjunction, after (in various senses) him he will yet again yacaph (yaw-saf') to add or augment (often adverbial, to continue to do a thing) leave yanach (yaw-nakh') to deposit; by implication, to allow to stay them in the wilderness midbar (mid-bawr') a pasture (i.e. open field, whither cattle are driven); by implication, a desert; also speech (including its organs) -- desert, south, speech, wilderness. and ye shall destroy shachath (shaw-khath') to decay, i.e. (causatively) ruin -- batter, cast off, corrupt(-er, thing), destroy(-er, -uction), lose, mar, perish, spill, spoiler, utterly, waste(-r). all this people `am (am) a people (as a congregated unit); specifically, a tribe (as those of Israel); hence (collectively) troops or attendants; figuratively, a flock -- folk, men, nation, people.Numbers 32:15 Multilingual Bible Nombres 32:15 French Números 32:15 Biblia Paralela 民 數 記 32:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |