New American Standard Bible (©1995) I have seen a limit to all perfection; Your commandment is exceedingly broad. Mem.King James Bible I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. American King James Version I have seen an end of all perfection: but your commandment is exceeding broad. American Standard Version MEM. I have seen an end of all perfection; But thy commandment is exceeding broad. Douay-Rheims Bible I have seen an end to all persecution: thy commandment is exceeding broad. Darby Bible Translation I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad. English Revised Version I have seen an end of all perfection; but thy commandment is exceeding broad. Webster's Bible Translation I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. World English Bible I have seen a limit to all perfection, but your commands are boundless. MEM Young's Literal Translation Of all perfection I have seen an end, Broad is Thy command -- exceedingly! Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-96) omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis Salmos 119:96 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He visto un límite a toda perfección; tu mandamiento es sumamente amplio. Salmos 119:96 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) He visto un límite a toda perfección; Tu mandamiento es sumamente amplio. Salmos 119:96 Spanish: Reina Valera (1909) A toda perfección he visto fin: Ancho sobremanera es tu mandamiento. Salmos 119:96 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento. Salmos 119:96 Spanish: Modern A todo lo perfecto le veo límite, pero tu mandamiento es sobremanera amplio. Psaume 119:96 French: Louis Segond (1910) Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite. Psaume 119:96 French: Darby J'ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu. Psaume 119:96 French: Martin (1744) J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue. Psalm 119:96 German: Luther (1912) Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. Psalm 119:96 German: Luther (1545) Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet. Psalm 119:96 German: Elberfelder (1871) Von aller Vollkommenheit habe ich ein Ende gesehen; sehr ausgedehnt ist dein Gebot. 詩 篇 119:96 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 看 萬 事 盡 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 極 其 寬 廣 。 詩 篇 119:96 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 看 万 事 尽 都 有 限 , 惟 有 你 的 命 令 极 其 宽 广 。 I have seen an end of all perfection but thy commandment is exceeding broad I have seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. an end qets (kates) an extremity; adverbially (with prepositional prefix) after -- + after, (utmost) border, end, (in-)finite, process. of all perfection tiklah (tik-law') completeness -- perfection. but thy commandment mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. is exceeding m`od (meh-ode') vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc. broad rachab (raw-khawb') roomy, in any (or every) direction, literally or figuratively -- broad, large, at liberty, proud, wide.Psalm 119:96 Multilingual Bible Psaume 119:96 French Salmos 119:96 Biblia Paralela 詩 篇 119:96 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |