New American Standard Bible (©1995) I do not sit with deceitful men, Nor will I go with pretenders.King James Bible I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. American King James Version I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. American Standard Version I have not sat with men of falsehood; Neither will I go in with dissemblers. Douay-Rheims Bible I have not sat with the council of vanity: neither will I go in with the doers of unjust things. Darby Bible Translation I have not sat with vain persons, neither have I gone in with dissemblers; English Revised Version I have not sat with vain persons; neither will I go in with dissemblers. Webster's Bible Translation I have not sat with vain persons, neither will I go in with dissemblers. World English Bible I have not sat with deceitful men, neither will I go in with hypocrites. Young's Literal Translation I have not sat with vain men, And with dissemblers I enter not. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (25-4) non sedi cum viris vanitatis et cum superbis non ingrediar Salmos 26:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Con los falsos no me he sentado, ni con los hipócritas iré. Salmos 26:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Con los falsos no me he sentado, Ni con los hipócritas iré. Salmos 26:4 Spanish: Reina Valera (1909) No me he sentado con hombres de falsedad; Ni entré con los que andan encubiertamente. Salmos 26:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No me he sentado con los varones de falsedad; ni entré con los hipócritas. Salmos 26:4 Spanish: Modern No me he sentado con los hombres falsos ni tengo tratos con los hipócritas. Psaume 26:4 French: Louis Segond (1910) Je ne m'assieds pas avec les hommes faux, Je ne vais pas avec les gens dissimulés; Psaume 26:4 French: Darby Je ne me suis pas assis avec des hommes vains, et je ne suis pas allé avec les gens dissimulés; Psaume 26:4 French: Martin (1744) Je ne me suis point assis avec les hommes vains, et je n'ai point fréquenté les gens couverts. Psalm 26:4 German: Luther (1912) Ich sitze nicht bei den eitlen Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. Psalm 26:4 German: Luther (1545) Ich sitze nicht bei den eiteln Leuten und habe nicht Gemeinschaft mit den Falschen. Psalm 26:4 German: Elberfelder (1871) Nicht habe ich gesessen bei falschen Leuten, und mit Hinterlistigen ging ich nicht um. 詩 篇 26:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 沒 有 和 虛 謊 人 同 坐 , 也 不 與 瞞 哄 人 的 同 群 。 詩 篇 26:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 没 有 和 虚 谎 人 同 坐 , 也 不 与 瞒 哄 人 的 同 群 。 I have not sat with vain persons neither will I go in with dissemblers I have not sat yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry with vain shav' (shawv) evil (as destructive), literally (ruin) or morally (especially guile); figuratively idolatry (as false, subjective), uselessness (as deceptive, objective; also adverbially, in vain) -- false(-ly), lie, lying, vain, vanity. persons math (math) an adult (as of full length); by implication, a man (only in the plural) -- + few, friends, men, persons, small. neither will I go in bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) with dissemblers `alam (aw-lam') to veil from sight, i.e. conceal -- any ways, blind, dissembler, hide (self), secret (thing).Psalm 26:4 Multilingual Bible Psaume 26:4 French Salmos 26:4 Biblia Paralela 詩 篇 26:4 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |