New American Standard Bible (©1995) May their camp be desolate; May none dwell in their tents.King James Bible Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. American King James Version Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. American Standard Version Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents. Douay-Rheims Bible Let their habitation be made desolate: and let there be none to dwell in their tabernacles. Darby Bible Translation Let their habitation be desolate; let there be no dweller in their tents. English Revised Version Let their habitation be desolate; let none dwell in their tents. Webster's Bible Translation Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents. World English Bible Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents. Young's Literal Translation Their tower is desolated, In their tents there is no dweller. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (68-27) quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant Salmos 69:25 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sea desolado su campamento, y nadie habite en sus tiendas. Salmos 69:25 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sea desolado su campamento, Y nadie habite en sus tiendas. Salmos 69:25 Spanish: Reina Valera (1909) Sea su palacio asolado: En sus tiendas no haya morador. Salmos 69:25 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sea su palacio asolado; en sus tiendas no haya morador. Salmos 69:25 Spanish: Modern Quede desolada su casa, y en sus tiendas no haya morador. Psaume 69:25 French: Louis Segond (1910) Que leur demeure soit dévastée, Qu'il n'y ait plus d'habitants dans leurs tentes! Psaume 69:25 French: Darby Que leur demeure soit désolée, qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes. Psaume 69:25 French: Martin (1744) Que leur palais soit désolé, et qu'il n'y ait personne qui habite dans leurs tentes. Psalm 69:25 German: Luther (1912) Ihre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne. Psalm 69:25 German: Luther (1545) Geuß deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie! Psalm 69:25 German: Elberfelder (1871) Verwüstet sei ihre Wohnung, (Eig. ihr Gehöft, Zeltlager) in ihren Zelten sei kein Bewohner! 詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Traditional) 願 他 們 的 住 處 變 為 荒 場 ; 願 他 們 的 帳 棚 無 人 居 住 。 詩 篇 69:25 Chinese Bible: Union (Simplified) 愿 他 们 的 住 处 变 为 荒 场 ; 愿 他 们 的 帐 棚 无 人 居 住 。 Let their habitation be desolate and let none dwell in their tents Let their habitation tiyrah (tee-raw') a wall; hence, a fortress or a hamlet -- (goodly) castle, habitation, palace, row. be desolate shamem (shaw-mame') to stun (or intransitively, grow numb), i.e. devastate or (figuratively) stupefy (both usually in a passive sense) and let none dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry in their tents 'ohel (o'-hel) a tent (as clearly conspicuous from a distance) -- covering, (dwelling)(place), home, tabernacle, tent.Psalm 69:25 Multilingual Bible Psaume 69:25 French Salmos 69:25 Biblia Paralela 詩 篇 69:25 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |