New American Standard Bible (©1995) Your wrath has rested upon me, And You have afflicted me with all Your waves. Selah.King James Bible Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. American King James Version Your wrath lies hard on me, and you have afflicted me with all your waves. Selah. American Standard Version Thy wrath lieth hard upon me, And thou hast afflicted me with all thy waves. Selah Douay-Rheims Bible Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me. Darby Bible Translation Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. English Revised Version Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah Webster's Bible Translation Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah. World English Bible Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah. Young's Literal Translation Upon me hath Thy fury lain, And with all Thy breakers Thou hast afflicted. Selah. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (87-8) super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper Salmos 88:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Ha reposado sobre mí tu furor, y me has afligido con todas tus olas. Selah Salmos 88:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Ha reposado sobre mí Tu furor, Y me has afligido con todas Tus olas. (Selah) Salmos 88:7 Spanish: Reina Valera (1909) Sobre mí se ha acostado tu ira, Y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) Salmos 88:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah.) Salmos 88:7 Spanish: Modern Sobre mí reposa tu ira; me has afligido con todas tus olas. (Selah) Psaume 88:7 French: Louis Segond (1910) Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause. Psaume 88:7 French: Darby Ta fureur s'est appesantie sur moi, et tu m'as accablé de toutes tes vagues. Sélah. Psaume 88:7 French: Martin (1744) Ta fureur s'est jetée sur moi, et tu m'as accablé de tous tes flots; Sélah. Psalm 88:7 German: Luther (1912) Dein Grimm drückt mich; du drängst mich mit allen deinen Fluten. (Sela.) Psalm 88:7 German: Luther (1545) Du hast mich in die Grube hinuntergelegt, in die Finsternis und in die Tiefe. Psalm 88:7 German: Elberfelder (1871) Auf mir liegt schwer dein Grimm, und mit allen deinen Wellen hast du mich niedergedrückt. (Sela.) 詩 篇 88:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 忿 怒 重 壓 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 細 拉 ) 詩 篇 88:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 忿 怒 重 压 我 身 ; 你 用 一 切 的 波 浪 困 住 我 。 ( 细 拉 ) Thy wrath lieth hard upon me and thou hast afflicted me with all thy waves Selah Thy wrath chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). lieth hard camak (saw-mak') to prop; reflexively, to lean upon or take hold of (in a favorable or unfavorable sense) upon me and thou hast afflicted `anah (aw-naw') to depress literally or figuratively, transitive or intransitive (in various applications, as follows) me with all thy waves mishbar (mish-bawr') a breaker (of the sea) -- billow, wave. Selah celah (seh'-law) suspension (of music), i.e. pause -- Selah.Psalm 88:7 Multilingual Bible Psaume 88:7 French Salmos 88:7 Biblia Paralela 詩 篇 88:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |