New American Standard Bible (©1995) His eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.King James Bible His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. American King James Version His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. American Standard Version And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself. Douay-Rheims Bible And his eyes were as a flame of fire, and on his head were many diadems, and he had a name written, which no man knoweth but himself. Darby Bible Translation And his eyes are a flame of fire, and upon his head many diadems, having a name written which no one knows but himself; English Revised Version And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written, which no one knoweth but he himself. Webster's Bible Translation His eyes were as a flame of fire, and on his head were many crowns; and he had a name written, that no man knew, but he himself. World English Bible His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself. Young's Literal Translation and his eyes are as a flame of fire, and upon his head are many diadems -- having a name written that no one hath known, except himself, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ ὀφθαλμός αὐτός φλόξ πῦρ καί ἐπί ὁ κεφαλή αὐτός διάδημα πολύς ἔχω ὄνομα γράφω ὅς οὐδείς εἴδω εἰ μή αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Greek Orthodox Church οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός, καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὀνόματα γεγραμμένα, καὶ ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ ὡς φλὸξ πυρός καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὃ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ αὐτοῦ φλὸξ πυρὸς καὶ ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ διαδήματα πολλά, ἔχων ὄνομα γεγραμμένον ὁ οὐδεὶς οἶδεν εἰ μὴ αὐτός, ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονοματα γεγραμμενα και ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) οι δε οφθαλμοι αυτου ως φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 19:12 Greek NT: Westcott/Hort οι δε οφθαλμοι αυτου φλοξ πυρος και επι την κεφαλην αυτου διαδηματα πολλα εχων ονομα γεγραμμενον ο ουδεις οιδεν ει μη αυτος Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata oculi autem eius sicut flamma ignis et in capite eius diademata multa habens nomen scriptum quod nemo novit nisi ipse Apocalipsis 19:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sus ojos son una llama de fuego, y sobre su cabeza hay muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El. Apocalipsis 19:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Sus ojos son una llama de fuego, y sobre Su cabeza hay muchas diademas (coronas). Tiene un nombre escrito que nadie conoce sino El. Apocalipsis 19:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno entendía sino él mismo. Apocalipsis 19:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y sus ojos eran como llama de fuego, y había en su cabeza muchas diademas; y tenía un nombre escrito que ninguno ha conocido sino él mismo; Apocalipsis 19:12 Spanish: Modern Sus ojos son como llama de fuego. En su cabeza tiene muchas diademas, y tiene un nombre escrito que nadie conoce sino él mismo. Apocalypse 19:12 French: Louis Segond (1910) Ses yeux étaient comme une flamme de feu; sur sa tête étaient plusieurs diadèmes; il avait un nom écrit, que personne ne connaît, si ce n'est lui-même; Apocalypse 19:12 French: Darby Et ses yeux sont une flamme de feu; et sur sa tête il y a plusieurs diadèmes; et il porte un nom écrit que nul ne connaît que lui seul; Apocalypse 19:12 French: Martin (1744) Et ses yeux étaient comme une flamme de feu; il y avait sur sa tête plusieurs diadèmes, et il portait un nom écrit que nul n'a connu, que lui seul. Offenbarung 19:12 German: Luther (1912) Seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viele Kronen; und er hatte einen Namen geschrieben, den niemand wußte denn er selbst. Offenbarung 19:12 German: Luther (1545) Und seine Augen sind wie eine Feuerflamme, und auf seinem Haupt viel Kronen; und hatte einen Namen geschrieben den niemand wußte denn er selbst. Offenbarung 19:12 German: Elberfelder (1871) Seine Augen aber sind eine Feuerflamme, und auf seinem Haupte sind viele Diademe, und er trägt (W. er hat) einen Namen geschrieben, den niemand kennt, als nur er selbst; 启 示 录 19:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 眼 睛 如 火 燄 , 他 頭 上 戴 著 許 多 冠 冕 ; 又 有 寫 著 的 名 字 , 除 了 他 自 己 沒 有 人 知 道 。 启 示 录 19:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 眼 睛 如 火 焰 , 他 头 上 戴 着 许 多 冠 冕 ; 又 有 写 着 的 名 字 , 除 了 他 自 己 没 有 人 知 道 。 His eyes were as a flame of fire and on his head were many crowns and he had a name written that no man knew but he himself οι definite article - nominative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οφθαλμοι noun - nominative plural masculine ophthalmos  of-thal-mos': the eye; by implication, vision; figuratively, envy (from the jealous side-glance) -- eye, sight. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons φλοξ noun - nominative singular feminine phlox  flox:  a blaze -- flame(-ing). πυρος noun - genitive singular neuter pur  poor: fire (literally or figuratively, specially, lightning) -- fiery, fire. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επι preposition epi  ep-ee': meaning superimposition (of time, place, order, etc.), as a relation of distribution (with the genitive case), i.e. over, upon, etc.; of rest (with the dative case) at, on, etc.; of direction (with the accusative case) towards, upon, etc. την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κεφαλην noun - accusative singular feminine kephale  kef-al-ay': the head (as the part most readily taken hold of), literally or figuratively -- head. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons διαδηματα noun - nominative plural neuter diadema  dee-ad'-ay-mah:  a diadem (as bound about the head) -- crown. πολλα adjective - nominative plural neuter polus  pol-oos': abundant, altogether, common, far (passed, spent), (be of a) great (age, deal, -ly, while), long, many, much, oft(-en (-times), plenteous, sore, straitly. εχων verb - present active participle - nominative singular masculine echo  ekh'-o:  (used in certain tenses only) a primary verb; to hold ονοματα noun - accusative plural neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). γεγραμμενα verb - perfect passive participle - accusative plural neuter grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). γεγραμμενον verb - perfect passive participle - accusative singular neuter grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). ο relative pronoun - accusative singular neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. ουδεις adjective - nominative singular masculine oudeis oo-dice': not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought. οιδεν verb - perfect active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. μη particle - nominative me  may: any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without. αυτος personal pronoun - nominative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsRevelation 19:12 Multilingual Bible Apocalypse 19:12 French Apocalipsis 19:12 Biblia Paralela 启 示 录 19:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |