
<< Revelation 1:2 >>
 |
Who bare record of the word of God and of the testimony of Jesus Christ and of all things that he saw ος relative pronoun - nominative singular masculine hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. εμαρτυρησεν verb - aorist active indicative - third person singular martureo  mar-too-reh'-o: to be a witness, i.e. testify τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. λογον noun - accusative singular masculine logos  log'-os: something said (including the thought); by implication, a topic (subject of discourse), also reasoning (the mental faculty) or motive; by extension, a computation; specially, (with the article in John) the Divine Expression (i.e. Christ) -- account, cause, communication, concerning, doctrine, fame, have to do, intent, matter, mouth, preaching, question, reason, + reckon, remove, say(-ing), shew, speaker, speech, talk, thing, + none of these things move me, tidings, treatise, utterance, word, work. του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεου noun - genitive singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαρτυριαν noun - accusative singular feminine marturia  mar-too-ree'-ah: evidence given (judicially or genitive case) -- record, report, testimony, witness. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. οσα correlative pronoun - accusative plural neuter hosos  hos'-os: as (much, great, long, etc.) as ειδεν verb - second aorist active indicative - third person singular eido  i'-do: to see; by implication, (in the perfect tense only) to know
 New American Standard Bible (©1995) who testified to the word of God and to the testimony of Jesus Christ, even to all that he saw.King James Bible Who bare record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. American King James Version Who bore record of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. American Standard Version who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw. Douay-Rheims Bible Who hath given testimony to the word of God, and the testimony of Jesus Christ, what things soever he hath seen. Darby Bible Translation who testified the word of God, and the testimony of Jesus Christ, all things that he saw. English Revised Version who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw. Webster's Bible Translation Who bore testimony of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, and of all things that he saw. World English Bible who testified to God's word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw. Young's Literal Translation who did testify the word of God, and the testimony of Jesus Christ, as many things also as he did see. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅς μαρτυρέω ὁ λόγος ὁ θεός καί ὁ μαρτυρία Ἰησοῦς Χριστός ὅσος ὁράω ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ὃς ἐμαρτύρησε τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ὅσα εἶδε. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα τε εἶδεν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὃς ἐμαρτύρησεν τὸν λόγον τοῦ θεοῦ καὶ τὴν μαρτυρίαν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὅσα εἶδεν. ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ιδεν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα τε ειδεν ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 1:2 Greek NT: Westcott/Hort ος εμαρτυρησεν τον λογον του θεου και την μαρτυριαν ιησου χριστου οσα ειδεν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui testimonium perhibuit verbo Dei et testimonium Iesu Christi quaecumque vidit Apocalipsis 1:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) el cual dio testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todo lo que vio. Apocalipsis 1:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) quien dio testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, y de todo lo que vio. Apocalipsis 1:2 Spanish: Reina Valera (1909) El cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesucristo, y de todas las cosas que ha visto. Apocalipsis 1:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) el cual ha dado testimonio de la palabra de Dios, y del testimonio de Jesús, el Cristo, y de todas las cosas que ha visto. Apocalipsis 1:2 Spanish: Modern quien ha dado testimonio de la palabra de Dios y del testimonio de Jesucristo, de todo lo que ha visto. Apocalypse 1:2 French: Louis Segond (1910) lequel a attesté la parole de Dieu et le témoignage de Jésus-Christ, tout ce qu'il a vu. Apocalypse 1:2 French: Darby qui a rendu témoignage de la parole de Dieu et du témoignage de Jésus Christ, de toutes les choses qu'il a vues. Apocalypse 1:2 French: Martin (1744) Qui a annoncé la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et toutes les choses qu'il a vues. Apocalypse 1:2 French: Ostervald (1744) Lequel a rapporté la parole de Dieu, et le témoignage de Jésus-Christ, et tout ce qu'il a vu. Offenbarung 1:2 German: Luther (1912) der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat. Offenbarung 1:2 German: Luther (1545) der bezeuget hat das Wort Gottes und das Zeugnis von Jesu Christo, was er gesehen hat. Offenbarung 1:2 German: Elberfelder (1871) der bezeugt hat das Wort Gottes und das Zeugnis Jesu Christi, alles, was er sah. 启 示 录 1:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 翰 便 將 神 的 道 和 耶 穌 基 督 的 見 證 , 凡 自 己 所 看 見 的 都 證 明 出 來 。 启 示 录 1:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 翰 便 将 神 的 道 和 耶 稣 基 督 的 见 证 , 凡 自 己 所 看 见 的 都 证 明 出 来 。 启 示 录 1:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 约翰把 神的道,和耶稣基督的见证,凡是自己所看见的,都见证出来了。 启 示 录 1:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 約翰把 神的道,和耶穌基督的見證,凡是自己所看見的,都見證出來了。  Account Bare Bore Christ Faithful God's John Record Taught Testified Testify Testimony Truth Witness
 Account Bare Bore Christ Faithful God's Jesus John Record Taught Testified Testifies Testify Testimony Truth Witness Word
 Account Bare Bore Christ Faithful God's Jesus John Record Taught Testified Testifies Testify Testimony Truth Witness Word
Revelation 1:2 Multilingual Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |