New American Standard Bible (©1995) without understanding, untrustworthy, unloving, unmerciful;King James Bible Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful: American King James Version Without understanding, covenant breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: American Standard Version without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: Douay-Rheims Bible Foolish, dissolute, without affection, without fidelity, without mercy. Darby Bible Translation void of understanding, faithless, without natural affection, unmerciful; English Revised Version without understanding, covenant-breakers, without natural affection, unmerciful: Webster's Bible Translation Without understanding, covenant-breakers, without natural affection, implacable, unmerciful: World English Bible without understanding, covenant breakers, without natural affection, unforgiving, unmerciful; Young's Literal Translation unintelligent, faithless, without natural affection, implacable, unmerciful; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀσυνέτους, ἀσυνθέτους, ἀστόργους, ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀσπόνδους, ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀσυνέτους ἀσυνθέτους ἀστόργους ἀνελεήμονας· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ασυνετους ασυνθετους αστοργους ασπονδους ανελεημονας ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 1:31 Greek NT: Westcott/Hort ασυνετους ασυνθετους αστοργους ανελεημονας Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata insipientes inconpositos sine affectione absque foedere sine misericordia Romanos 1:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) sin entendimiento, indignos de confianza, sin amor, despiadados; Romanos 1:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) sin entendimiento, indignos de confianza (desleales), sin amor, despiadados. Romanos 1:31 Spanish: Reina Valera (1909) Necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia: Romanos 1:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) necios, desleales, sin afecto natural, implacables, sin misericordia; Romanos 1:31 Spanish: Modern insensatos, desleales, crueles y sin misericordia. Romains 1:31 French: Louis Segond (1910) dépourvus d'intelligence, de loyauté, d'affection naturelle, de miséricorde. Romains 1:31 French: Darby sans intelligence, ne tenant pas ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, sans miséricorde, et qui, Romains 1:31 French: Martin (1744) Sans entendement, ne tenant point ce qu'ils ont promis, sans affection naturelle, gens qui jamais ne se rappaisent, sans miséricorde. Romains 1:31 French: Ostervald (1744) Sans intelligence, sans loyauté, sans affection naturelle, implacables, sans compassion; Roemer 1:31 German: Luther (1912) Unvernünftige, Treulose, Lieblose, unversöhnlich, unbarmherzig. Roemer 1:31 German: Luther (1545) Unvernünftige, Treulose, störrig, unversöhnlich, unbarmherzig Roemer 1:31 German: Elberfelder (1871) Unverständige, Treulose, ohne natürliche Liebe, Unbarmherzige; 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 無 知 的 , 背 約 的 , 無 親 情 的 , 不 憐 憫 人 的 。 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 无 知 的 , 背 约 的 , 无 亲 情 的 , 不 怜 悯 人 的 。 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 冥顽不灵的、不守信用的、冷酷无情的、没有恻隐之心的。 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 冥頑不靈的、不守信用的、冷酷無情的、沒有惻隱之心的。 Without understanding covenantbreakers without natural affection implacable unmerciful ασυνετους adjective - accusative plural masculine asunetos  as-oon'-ay-tos: unintelligent; by implication, wicked -- foolish, without understanding. ασυνθετους adjective - accusative plural masculine asunthetos  as-oon'-thet-os: not agreed, i.e. treacherous to compacts -- covenant-breaker. αστοργους adjective - accusative plural masculine astorgos  as'-tor-gos:  hard-hearted towards kindred -- without natural affection. ασπονδους adjective - accusative plural masculine aspondos  as'-pon-dos: literally, without libation (which usually accompanied a treaty), i.e. (by implication) truceless -- implacable, truce-breaker. ανελεημονας adjective - accusative plural masculine aneleemon  an-eleh-ay'-mone:  merciless -- unmerciful.Romans 1:31 Multilingual Bible Romains 1:31 French Romanos 1:31 Biblia Paralela 羅 馬 書 1:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |