New American Standard Bible (©1995) so these also now have been disobedient, that because of the mercy shown to you they also may now be shown mercy.King James Bible Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. American King James Version Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. American Standard Version even so have these also now been disobedient, that by the mercy shown to you they also may now obtain mercy. Douay-Rheims Bible So these also now have not believed, for your mercy, that they also may obtain mercy. Darby Bible Translation so these also have now not believed in your mercy, in order that they also may be objects of mercy. English Revised Version even so have these also now been disobedient, that by the mercy shewn to you they also may now obtain mercy. Webster's Bible Translation Even so have these also now not believed, that through your mercy they also may obtain mercy. World English Bible even so these also have now been disobedient, that by the mercy shown to you they may also obtain mercy. Young's Literal Translation so also these now did not believe, that in your kindness they also may find kindness; ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Greek Orthodox Church οὕτω καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν, τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσι· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει ἵνα καὶ αὐτοὶ ἐλεηθῶσιν· ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὕτως καὶ οὗτοι νῦν ἠπείθησαν τῷ ὑμετέρῳ ἐλέει, ἵνα καὶ αὐτοὶ νῦν ἐλεηθῶσιν. ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι νυν ελεηθωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1550) ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Textus Receptus (1894) ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι ελεηθωσιν ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort ουτως και ουτοι νυν ηπειθησαν τω υμετερω ελεει ινα και αυτοι νυν ελεηθωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ita et isti nunc non crediderunt in vestram misericordiam ut et ipsi misericordiam consequantur Romanos 11:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a vosotros, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia. Romanos 11:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) así también ahora éstos han sido desobedientes, para que por la misericordia mostrada a ustedes, también a ellos ahora les sea mostrada misericordia. Romanos 11:31 Spanish: Reina Valera (1909) Así también éstos ahora no ha creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. Romanos 11:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) así también éstos ahora no han creído, para que, por la misericordia para con vosotros, ellos también alcancen misericordia. Romanos 11:31 Spanish: Modern Asimismo, ellos han sido desobedientes en este tiempo, para que por la misericordia concedida a vosotros, también a ellos les sea ahora concedida misericordia. Romains 11:31 French: Louis Segond (1910) de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. Romains 11:31 French: Darby de même ceux-ci aussi ont été maintenant désobéissants à votre miséricorde, afin qu'eux aussi deviennent des objets de miséricorde. Romains 11:31 French: Martin (1744) Ceux-ci tout de même sont maintenant devenus rebelles, afin qu'ils obtiennent aussi miséricorde par la miséricorde qui vous a été faite. Romains 11:31 French: Ostervald (1744) De même, ils ont été maintenant rebelles, afin que par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde. Roemer 11:31 German: Luther (1912) also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. Roemer 11:31 German: Luther (1545) also auch jene haben jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf daß sie auch Barmherzigkeit überkommen. Roemer 11:31 German: Elberfelder (1871) also haben auch jetzt diese an eure Begnadigung nicht geglaubt, (O. sich eurer Begnadigung nicht unterworfen) auf daß auch sie unter die Begnadigung kommen. 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 樣 , 他 們 也 是 不 順 服 , 叫 他 們 因 著 施 給 你 們 的 憐 恤 , 現 在 也 就 蒙 憐 恤 。 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 样 , 他 们 也 是 不 顺 服 , 叫 他 们 因 着 施 给 你 们 的 怜 恤 , 现 在 也 就 蒙 怜 恤 。 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 照样,他们因着你们所蒙的怜悯,现在也不顺服,使他们现在也可以蒙怜悯。 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 照樣,他們因著你們所蒙的憐憫,現在也不順服,使他們現在也可以蒙憐憫。 ">Even so have these also now not believed that through your mercy they also may obtain mercy ουτως adverb houto  hoo'-to: after that, after (in) this manner, as, even (so), for all that, like(-wise), no more, on this fashion(-wise), so (in like manner), thus, what. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words ουτοι demonstrative pronoun - nominative plural masculine houtos  hoo'-tos: the he (she or it), i.e. this or that (often with article repeated) -- he (it was that), hereof, it, she, such as, the same, these, they, this (man, same, woman), which, who. νυν adverb nun  noon: now (as adverb of date, a transition or emphasis); also as noun or adjective present or immediate ηπειθησαν verb - aorist active indicative - third person apeitheo  ap-i-theh'-o: to disbelieve (wilfully and perversely) -- not believe, disobedient, obey not, unbelieving. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. υμετερω possessive pronoun - second person dative plural masculine humeteros  hoo-met'-er-os: yours, i.e. pertaining to you -- your (own). ελεει noun - dative singular neuter eleos  el'-eh-os: compassion (human or divine, especially active) -- (+ tender) mercy. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words αυτοι personal pronoun - nominative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ελεηθωσιν verb - aorist passive subjunctive - third person eleeo  el-eh-eh'-o: to compassionate (by word or deed, specially, by divine grace) -- have compassion (pity on), have (obtain, receive, shew) mercy (on).Romans 11:31 Multilingual Bible Romains 11:31 French Romanos 11:31 Biblia Paralela 羅 馬 書 11:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |