New American Standard Bible (©1995) God was displeased with this thing, so He struck Israel.King James Bible And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. American King James Version And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. American Standard Version And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. Douay-Rheims Bible And God was displeased with this thing that was commanded: and he struck Israel. Darby Bible Translation And God was displeased on account of this thing, and he smote Israel. English Revised Version And God was displeased with this thing; therefore he smote Israel. Webster's Bible Translation And God was displeased with this thing, therefore he smote Israel. World English Bible God was displeased with this thing; therefore he struck Israel. Young's Literal Translation And it is evil in the eyes of God concerning this thing, and He smiteth Israel, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata displicuit autem Deo quod iussum erat et percussit Israhel 1 Crónicas 21:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También el censo desagradó a Dios, e hirió a Israel. 1 Crónicas 21:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También el censo desagradó a Dios, e hirió a Israel. 1 Crónicas 21:7 Spanish: Reina Valera (1909) Asimismo desagradó este negocio á los ojos de Dios, é hirió á Israel. 1 Crónicas 21:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Este mandamiento también desagradó a los ojos de Dios, e hirió a Israel. 1 Crónicas 21:7 Spanish: Modern Este mandato también era malo a los ojos de Dios, quien hirió a Israel. 1 Chroniques 21:7 French: Louis Segond (1910) Cet ordre déplut à Dieu, qui frappa Israël. 1 Chroniques 21:7 French: Darby Et cette chose fut mauvaise aux yeux de Dieu; et il frappa Israël. 1 Chroniques 21:7 French: Martin (1744) Or cette chose déplut à Dieu, c'est pourquoi il frappa Israël. 1 Chronik 21:7 German: Luther (1912) Aber solches gefiel Gott übel, und er schlug Israel. 1 Chronik 21:7 German: Luther (1545) Aber solches gefiel Gott übel; denn er schlug Israel. 1 Chronik 21:7 German: Elberfelder (1871) Und diese Sache war übel in den Augen Gottes, und er schlug Israel. 歷 代 志 上 21:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 不 喜 悅 這 數 點 百 姓 的 事 , 便 降 災 給 以 色 列 人 。 歷 代 志 上 21:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 不 喜 悦 这 数 点 百 姓 的 事 , 便 降 灾 给 以 色 列 人 。 And God was displeased __ with this thing therefore he smote Israel And God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. was displeased yara` (yaw-rah') to be broken up (with any violent action) i.e. (figuratively) to fear -- be grevious (only Isa. 15:4). `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) with this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause therefore he smote nakah (naw-kaw') to strike (lightly or severely, literally or figuratively) Israel Yisra'el (yis-raw-ale') he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: --Israel.1 Chronicles 21:7 Multilingual Bible 1 Chroniques 21:7 French 1 Crónicas 21:7 Biblia Paralela 歷 代 志 上 21:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |