New American Standard Bible (©1995) For we write nothing else to you than what you read and understand, and I hope you will understand until the end;King James Bible For we write none other things unto you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye shall acknowledge even to the end; American King James Version For we write none other things to you, than what you read or acknowledge; and I trust you shall acknowledge even to the end; American Standard Version For we write no other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end: Douay-Rheims Bible For we write no other things to you than what you have read and known. And I hope that you shall know unto the end: Darby Bible Translation For we do not write other things to you but what ye well know and recognise; and I hope that ye will recognise to the end, English Revised Version For we write none other things unto you, than what ye read or even acknowledge, and I hope ye will acknowledge unto the end: Webster's Bible Translation For we write no other things to you, than what ye read or acknowledge; and I trust ye will acknowledge even to the end; World English Bible For we write no other things to you, than what you read or even acknowledge, and I hope you will acknowledge to the end; Young's Literal Translation for no other things do we write to you, but what ye either do read or also acknowledge, and I hope that also unto the end ye shall acknowledge, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Greek Orthodox Church οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν, ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε, ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) οὐ γὰρ ἄλλα γράφομεν ὑμῖν ἀλλ' ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι καὶ ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics οὐ γὰρ ἀλλὰ γράφομεν ὑμῖν ἀλλ’ ἢ ἃ ἀναγινώσκετε ἢ καὶ ἐπιγινώσκετε· ἐλπίζω δὲ ὅτι ἕως τέλους ἐπιγνώσεσθε, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι και εως τελους επιγνωσεσθε ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 1:13 Greek NT: Westcott/Hort ου γαρ αλλα γραφομεν υμιν αλλ η α αναγινωσκετε η και επιγινωσκετε ελπιζω δε οτι εως τελους επιγνωσεσθε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata non enim alia scribimus vobis quam quae legistis et cognoscitis spero autem quod usque in finem cognoscetis 2 Corintios 1:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque ninguna otra cosa os escribimos sino lo que leéis y entendéis, y espero que entenderéis hasta el fin, 2 Corintios 1:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque ninguna otra cosa les escribimos sino lo que leen y entienden, y espero que entenderán hasta el fin; 2 Corintios 1:13 Spanish: Reina Valera (1909) Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, ó también conocéis: y espero que aun hasta el fin las conoceréis: 2 Corintios 1:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque no os escribimos otras cosas de las que leéis, o también conocéis; y espero que aun hasta el fin las conoceréis; 2 Corintios 1:13 Spanish: Modern Porque no os escribimos otras cosas que las que leéis y también comprendéis; y espero que hasta el fin las comprenderéis, 2 Corinthiens 1:13 French: Louis Segond (1910) Nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous lisez, et ce que vous reconnaissez. Et j'espère que vous le reconnaîtrez jusqu'à la fin, 2 Corinthiens 1:13 French: Darby Car nous ne vous écrivons pas autre chose que ce que vous savez, et que vous reconnaissez, et que vous reconnaîtrez, je l'espère, jusqu'à la fin, 2 Corinthiens 1:13 French: Martin (1744) Car nous ne vous écrivons point d'autres choses que celles que vous lisez, et que même vous connaissez; et j'espère que vous les reconnaîtrez aussi jusqu'à la fin. 2 Korinther 1:13 German: Luther (1912) Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt. 2 Korinther 1:13 German: Luther (1545) Denn wir schreiben euch nichts anderes, denn was ihr leset und auch befindet. Ich hoffe aber, ihr werdet uns auch bis ans Ende also befinden, gleichwie ihr uns zum Teil befunden habt 2 Korinther 1:13 German: Elberfelder (1871) Denn wir schreiben euch nichts anderes, als was ihr kennet (And. üb.: leset) oder auch anerkennet; ich hoffe aber, daß ihr es bis ans Ende anerkennen werdet, 歌 林 多 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 現 在 寫 給 你 們 的 話 , 並 不 外 乎 你 們 所 念 的 , 所 認 識 的 , 我 也 盼 望 你 們 到 底 還 是 要 認 識 ; 歌 林 多 後 書 1:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 现 在 写 给 你 们 的 话 , 并 不 外 乎 你 们 所 念 的 , 所 认 识 的 , 我 也 盼 望 你 们 到 底 还 是 要 认 识 ; For we write none other things unto you than __ what ye read or __ acknowledge and I trust __ ye shall acknowledge even to the end ου particle - nominative ou  oo: no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but. γαρ conjunction gar  gar: assigning a reason (used in argument, explanation or intensification; often with other particles) αλλα adjective - accusative plural neuter allos  al'-los: else, i.e. different (in many applications) -- more, one (another), (an-, some an-)other(-s, -wise). γραφομεν verb - present active indicative - first person grapho  graf'-o: to grave, especially to write; figuratively, to describe -- describe, write(-ing, -ten). υμιν personal pronoun - second person dative plural humin  hoo-min': to (with or by) you -- ye, you, your(-selves). αλλ conjunction alla  al-lah': other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. α relative pronoun - accusative plural neuter hos  hos: the relatively (sometimes demonstrative) pronoun, who, which, what, that -- one, (an-, the) other, some, that, what, which, who(-m, -se), etc. αναγινωσκετε verb - present active indicative - second person anaginosko  an-ag-in-oce'-ko: to know again, i.e. (by extension) to read -- read. η particle e  ay: disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επιγινωσκετε verb - present active indicative - second person epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive. ελπιζω verb - present active indicative - first person singular elpizo  el-pid'-zo: to expect or confide -- (have, thing) hope(-d) (for), trust. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). οτι conjunction hoti  hot'-ee: demonstrative, that (sometimes redundant); causative, because -- as concerning that, as though, because (that), for (that), how (that), (in) that, though, why. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words εως conjunction heos  heh'-oce: a conjunction, preposition and adverb of continuance, until (of time and place) -- even (until, unto), (as) far (as), how long, (un-)til(-l), (hither-, un-, up) to, while(-s). τελους noun - genitive singular neuter telos  tel'-os: continual, custom, end(-ing), finally, uttermost. επιγνωσεσθε verb - future middle deponent indicative - second person epiginosko  ep-ig-in-oce'-ko: to know upon some mark, i.e. recognize; by implication, to become fully acquainted with, to acknowledge -- (ac-, have, take)know(-ledge, well), perceive.2 Corinthians 1:13 Multilingual Bible 2 Corinthiens 1:13 French 2 Corintios 1:13 Biblia Paralela 歌 林 多 後 書 1:13 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |