New American Standard Bible (©1995) When they had brought them, they stood them before the Council. The high priest questioned them,King James Bible And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, American King James Version And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, American Standard Version And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, Douay-Rheims Bible And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, Darby Bible Translation And they bring them and set them in the council. And the high priest asked them, English Revised Version And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, Webster's Bible Translation And when they had brought them, they set them before the council: and the high priest asked them, World English Bible When they had brought them, they set them before the council. The high priest questioned them, Young's Literal Translation and having brought them, they set them in the sanhedrim, and the chief priest questioned them, ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Ἀγαγόντες δὲ αὐτοὺς ἔστησαν ἐν τῷ συνεδρίῳ. καὶ ἐπηρώτησεν αὐτοὺς ὁ ἀρχιερεὺς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς ΠΡΑΞΕΙΣ 5:27 Greek NT: Westcott/Hort αγαγοντες δε αυτους εστησαν εν τω συνεδριω και επηρωτησεν αυτους ο αρχιερευς Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum Hechos 5:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Cuando los trajeron, los pusieron ante el concilio, y el sumo sacerdote los interrogó, Hechos 5:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Cuando los trajeron, los pusieron ante el Concilio (Sanedrín), y el sumo sacerdote los interrogó: Hechos 5:27 Spanish: Reina Valera (1909) Y como los trajeron, los presentaron en el concilio: y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, Hechos 5:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando los trajeron, los presentaron en el concilio; y el príncipe de los sacerdotes les preguntó, Hechos 5:27 Spanish: Modern Cuando los trajeron, los presentaron al Sanedrín, y el sumo sacerdote les preguntó Actes 5:27 French: Louis Segond (1910) Après qu'ils les eurent amenés en présence du sanhédrin, le souverain sacrificateur les interrogea Actes 5:27 French: Darby Et les ayant amenés, ils les présentèrent devant le sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, disant: Actes 5:27 French: Martin (1744) Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Conseil. Et le souverain Sacrificateur les interrogea, Actes 5:27 French: Ostervald (1744) Et les ayant amenés, ils les présentèrent au Sanhédrin. Et le souverain sacrificateur les interrogea, en disant: Apostelgeschichte 5:27 German: Luther (1912) Und als sie sie brachten, stellten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie Apostelgeschichte 5:27 German: Luther (1545) Und als sie sie brachten, stelleten sie sie vor den Rat. Und der Hohepriester fragte sie Apostelgeschichte 5:27 German: Elberfelder (1871) Sie führten sie aber herbei und stellten sie vor das Synedrium; und der Hohepriester befragte sie 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible: Union (Traditional) 帶 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 會 前 ; 大 祭 司 問 他 們 說 : 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible: Union (Simplified) 带 到 了 , 便 叫 使 徒 站 在 公 会 前 ; 大 祭 司 问 他 们 说 : 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) 既然带来了,就叫他们站在公议会前。大祭司问他们: 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) 既然帶來了,就叫他們站在公議會前。大祭司問他們: And when they had brought them they set them before the council and the high priest asked them αγαγοντες verb - second aorist active participle - nominative plural masculine ago  ag'-o: to lead; by implication, to bring, drive, (reflexively) go, (specially) pass (time), or (figuratively) induce -- be, bring (forth), carry, (let) go, keep, lead away, be open. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons εστησαν verb - second aorist active indicative - third person histemi  his'-tay-mee: to stand (transitively or intransitively), used in various applications εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. τω definite article - dative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. συνεδριω noun - dative singular neuter sunedrion  soon-ed'-ree-on: a joint session, i.e. (specially), the Jewish Sanhedrin; by analogy, a subordinate tribunal -- council. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words επηρωτησεν verb - aorist active indicative - third person singular eperotao  ep-er-o-tah'-o: to ask for, i.e. inquire, seek -- ask (after, questions), demand, desire, question. αυτους personal pronoun - accusative plural masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αρχιερευς noun - nominative singular masculine archiereus  ar-khee-er-yuce': the high-priest (literally, of the Jews, typically, Christ); by extension a chief priest -- chief (high) priest, chief of the priests.Acts 5:27 Multilingual Bible Actes 5:27 French Hechos 5:27 Biblia Paralela 使 徒 行 傳 5:27 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |