Daniel 11:44

Affright
Alarm
Annihilate
Destroy
Destruction
Devote
Disturb
East
End
Exterminate
Forth
Fury
Great
News
North
Numbers
Rage
Reports
Rumors
Sweep
Tidings
Trouble
Utterly
Wrath

Affright
Alarm
Annihilate
Destroy
Destruction
Devote
Disturb
East
Exterminate
Forth
Fury
News
North
Numbers
Rage
Reports
Rumors
Sweep
Tidings
Trouble
Troubled
Utterly
Wrath

Affright
Alarm
Annihilate
Destroy
Destruction
Devote
Disturb
East
Exterminate
Forth
Fury
News
North
Numbers
Rage
Reports
Rumors
Sweep
Tidings
Trouble
Troubled
Utterly
Wrath
<< Daniel 11:44 >>
New American Standard Bible (©1995)
"But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many.

King James Bible
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

American King James Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

American Standard Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.

Douay-Rheims Bible
And tidings out of the east, and out of the north shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many.

Darby Bible Translation
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many.

English Revised Version
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many.

Webster's Bible Translation
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many.

World English Bible
But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many.

Young's Literal Translation
'And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction;

דניאל 11:44 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וּשְׁמֻעֹ֣ות יְבַהֲלֻ֔הוּ מִמִּזְרָ֖ח וּמִצָּפֹ֑ון וְיָצָא֙ בְּחֵמָ֣א גְדֹלָ֔ה לְהַשְׁמִ֥יד וּֽלְהַחֲרִ֖ים רַבִּֽים׃

דניאל 11:44 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃

דניאל 11:44 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וּשְׁמֻעֹות יְבַהֲלֻהוּ מִמִּזְרָח וּמִצָּפֹון וְיָצָא בְּחֵמָא גְדֹלָה לְהַשְׁמִיד וּלְהַחֲרִים רַבִּים׃

דניאל 11:44 Hebrew Bible
ושמעות יבהלהו ממזרח ומצפון ויצא בחמא גדלה להשמיד ולהחרים רבים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et fama turbabit eum ab oriente et ab aquilone et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos

Daniel 11:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos.

Daniel 11:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos.

Daniel 11:44 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos.

Daniel 11:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos.

Daniel 11:44 Spanish: Modern
Pero las noticias del oriente y del norte lo espantarán. Saldrá con gran ira para destruir y aniquilar a muchos.

Daniel 11:44 French: Louis Segond (1910)
Des nouvelles de l'orient et du septentrion viendront l'effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes.

Daniel 11:44 French: Darby
Mais des nouvelles de l'orient et du nord l'effrayeront, et il sortira en grande fureur pour exterminer et détruire entièrement beaucoup de gens.

Daniel 11:44 French: Martin (1744)
Mais les nouvelles de l'Orient et de l'Aquilon le troubleront, et il sortira avec une grande fureur, pour détruire et exterminer beaucoup de gens.

Daniel 11:44 French: Ostervald (1744)
Mais des nouvelles de l'orient et du nord viendront le troubler; et il sortira avec une grande fureur pour détruire et exterminer beaucoup de gens.

Daniel 11:44 German: Luther (1912)
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.

Daniel 11:44 German: Luther (1545)
Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben.

Daniel 11:44 German: Elberfelder (1871)
Aber Gerüchte von Osten und von Norden her werden ihn erschrecken; und er wird ausziehen in großem Grimme, um viele zu vernichten und zu vertilgen.

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 從 東 方 和 北 方 必 有 消 息 擾 亂 他 , 他 就 大 發 烈 怒 出 去 , 要 將 多 人 殺 滅 淨 盡 。

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 从 东 方 和 北 方 必 有 消 息 扰 乱 他 , 他 就 大 发 烈 怒 出 去 , 要 将 多 人 杀 灭 净 尽 。

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。
But tidings out of the east and out of the north shall trouble him therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many


But tidings
shmuw`ah  (sehm-oo-aw')
something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings.
out of the east
mizrach  (miz-rawkh')
sunrise, i.e. the east -- east (side, -ward), (sun-)rising (of the sun).
and out of the north
tsaphown  (tsaw-fone')
hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind).
shall trouble
bahal  (baw-hal')
to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously
him therefore he shall go forth
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
with great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
fury
chemah  (khay-maw')
heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful).
to destroy
shamad  (shaw-mad')
to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly.
and utterly to make away
charam  (khaw-ram')
to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose
many
rab  (rab)
abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)

Daniel 11:44 Multilingual Bible

Daniel 11:44 French

Daniel 11:44 Biblia Paralela

但 以 理 書 11:44 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Affright
Alarm
Annihilate
Destroy
Destruction
Devote
Disturb
East
End
Exterminate
Forth
Fury
Great
News
North
Numbers
Rage
Reports
Rumors
Sweep
Tidings
Trouble
Utterly
Wrath

Affright
Alarm
Annihilate
Destroy
Destruction
Devote
Disturb
East
Exterminate
Forth
Fury
News
North
Numbers
Rage
Reports
Rumors
Sweep
Tidings
Trouble
Troubled
Utterly
Wrath

Affright
Alarm
Annihilate
Destroy
Destruction
Devote
Disturb
East
Exterminate
Forth
Fury
News
North
Numbers
Rage
Reports
Rumors
Sweep
Tidings
Trouble
Troubled
Utterly
Wrath