New American Standard Bible (©1995) "But rumors from the East and from the North will disturb him, and he will go forth with great wrath to destroy and annihilate many.King James Bible But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. American King James Version But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. American Standard Version But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. Douay-Rheims Bible And tidings out of the east, and out of the north shall trouble him: and he shall come with a great multitude to destroy and slay many. Darby Bible Translation But tidings out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to exterminate, and utterly to destroy many. English Revised Version But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many. Webster's Bible Translation But tidings out of the east and out of the north shall trouble him: therefore he shall go forth with great fury to destroy, and utterly to make away many. World English Bible But news out of the east and out of the north shall trouble him; and he shall go forth with great fury to destroy and utterly to sweep away many. Young's Literal Translation 'And reports trouble him out of the east and out of the north, and he hath gone forth in great fury to destroy, and to devote many to destruction; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et fama turbabit eum ab oriente et ab aquilone et veniet in multitudine magna ut conterat et interficiat plurimos Daniel 11:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos. Daniel 11:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero rumores del oriente y del norte lo turbarán, y saldrá con gran furor para destruir y aniquilar a muchos. Daniel 11:44 Spanish: Reina Valera (1909) Mas nuevas de oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con grande ira para destruir y matar muchos. Daniel 11:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas nuevas del oriente y del norte lo espantarán; y saldrá con gran ira para destruir y matar a muchos. Daniel 11:44 Spanish: Modern Pero las noticias del oriente y del norte lo espantarán. Saldrá con gran ira para destruir y aniquilar a muchos. Daniel 11:44 French: Louis Segond (1910) Des nouvelles de l'orient et du septentrion viendront l'effrayer, et il partira avec une grande fureur pour détruire et exterminer des multitudes. Daniel 11:44 French: Darby Mais des nouvelles de l'orient et du nord l'effrayeront, et il sortira en grande fureur pour exterminer et détruire entièrement beaucoup de gens. Daniel 11:44 French: Martin (1744) Mais les nouvelles de l'Orient et de l'Aquilon le troubleront, et il sortira avec une grande fureur, pour détruire et exterminer beaucoup de gens. Daniel 11:44 French: Ostervald (1744) Mais des nouvelles de l'orient et du nord viendront le troubler; et il sortira avec une grande fureur pour détruire et exterminer beaucoup de gens. Daniel 11:44 German: Luther (1912) Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben. Daniel 11:44 German: Luther (1545) Es wird ihn aber ein Geschrei erschrecken von Morgen und Mitternacht; und er wird mit großem Grimm ausziehen, willens, viele zu vertilgen und zu verderben. Daniel 11:44 German: Elberfelder (1871) Aber Gerüchte von Osten und von Norden her werden ihn erschrecken; und er wird ausziehen in großem Grimme, um viele zu vernichten und zu vertilgen. 但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 從 東 方 和 北 方 必 有 消 息 擾 亂 他 , 他 就 大 發 烈 怒 出 去 , 要 將 多 人 殺 滅 淨 盡 。 但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 从 东 方 和 北 方 必 有 消 息 扰 乱 他 , 他 就 大 发 烈 怒 出 去 , 要 将 多 人 杀 灭 净 尽 。 但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但从东方和北方必有消息传来,使他惊惶,他就在烈怒之下出兵,要把许多人杀尽灭绝。 但 以 理 書 11:44 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但從東方和北方必有消息傳來,使他驚惶,他就在烈怒之下出兵,要把許多人殺盡滅絕。 But tidings out of the east and out of the north shall trouble him therefore he shall go forth with great fury to destroy and utterly to make away many But tidings shmuw`ah (sehm-oo-aw') something heard, i.e. an announcement -- bruit, doctrine, fame, mentioned, news, report, rumor, tidings. out of the east mizrach (miz-rawkh') sunrise, i.e. the east -- east (side, -ward), (sun-)rising (of the sun). and out of the north tsaphown (tsaw-fone') hidden, i.e. dark; used only of the north as a quarter (gloomy and unknown) -- north(-ern, side, -ward, wind). shall trouble bahal (baw-hal') to tremble inwardly (or palpitate), i.e. (figuratively) be (causative, make) (suddenly) alarmed or agitated; by implication to hasten anxiously him therefore he shall go forth yatsa' (yaw-tsaw') to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim. with great gadowl (gaw-dole') great (in any sense); hence, older; also insolent fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). to destroy shamad (shaw-mad') to desolate -- destory(-uction), bring to nought, overthrow, perish, pluck down, utterly. and utterly to make away charam (khaw-ram') to seclude; specifically (by a ban) to devote to religious uses (especially destruction); physical and reflexive, to be blunt as to the nose many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality)Daniel 11:44 Multilingual Bible Daniel 11:44 French Daniel 11:44 Biblia Paralela 但 以 理 書 11:44 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |