New American Standard Bible (©1995) "Those who have insight will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.King James Bible And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. American King James Version And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. American Standard Version And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. Douay-Rheims Bible But they that are learned shall shine as the brightness of the firmament: and they that instruct many to justice, as stars for all eternity. Darby Bible Translation And they that are wise shall shine as the brightness of the expanse; and they that turn the many to righteousness as the stars, for ever and ever. English Revised Version And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. Webster's Bible Translation And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever. World English Bible Those who are wise shall shine as the brightness of the expanse; and those who turn many to righteousness as the stars forever and ever. Young's Literal Translation And those teaching do shine as the brightness of the expanse, and those justifying the multitude as stars to the age and for ever. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata qui autem docti fuerint fulgebunt quasi splendor firmamenti et qui ad iustitiam erudiunt multos quasi stellae in perpetuas aeternitates Daniel 12:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Los entendidos brillarán como el resplandor del firmamento, y los que guiaron a muchos a la justicia, como las estrellas, por siempre jamás. Daniel 12:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Los entendidos brillarán como el resplandor del firmamento, y los que guiaron a muchos a la justicia, como las estrellas, por toda la eternidad. Daniel 12:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan á justicia la multitud, como las estrellas á perpetua eternidad. Daniel 12:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y los entendidos resplandecerán como el resplandor del firmamento; y los que enseñan la justicia a la multitud, como las estrellas a perpetua eternidad. Daniel 12:3 Spanish: Modern Los entendidos resplandecerán con el resplandor del firmamento; y los que enseñan justicia a la multitud, como las estrellas, por toda la eternidad. Daniel 12:3 French: Louis Segond (1910) Ceux qui auront été intelligents brilleront comme la splendeur du ciel, et ceux qui auront enseigné la justice, à la multitude brilleront comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. Daniel 12:3 French: Darby Et les sages brilleront comme la splendeur de l'étendue, et ceux qui ont enseigné la justice à la multitude, comme les étoiles, à toujours et à perpétuité. Daniel 12:3 French: Martin (1744) Et ceux qui auront été intelligents, luiront comme la splendeur de l'étendue; et ceux qui en auront amené plusieurs à la justice [luiront] comme des étoiles, à toujours et à perpétuité. Daniel 12:3 German: Luther (1912) Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz, und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich. Daniel 12:3 German: Luther (1545) Die Lehrer aber werden leuchten wie des Himmels Glanz und die, so viele zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne immer und ewiglich. Daniel 12:3 German: Elberfelder (1871) Und die Verständigen werden leuchten wie der Glanz der Himmelsfeste, und die, welche die Vielen zur Gerechtigkeit weisen, wie die Sterne, immer und ewiglich. 但 以 理 書 12:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 智 慧 人 必 發 光 , 如 同 天 上 的 光 ; 那 使 多 人 歸 義 的 , 必 發 光 如 星 , 直 到 永 永 遠 遠 。 但 以 理 書 12:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 智 慧 人 必 发 光 , 如 同 天 上 的 光 ; 那 使 多 人 归 义 的 , 必 发 光 如 星 , 直 到 永 永 远 远 。 And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever And they that be wise sakal (saw-kal') to be (causatively, make or act) circumspect and hence, intelligent shall shine zahar (zaw-har') to gleam; figuratively, to enlighten (by caution) -- admonish, shine, teach, (give) warn(-ing). as the brightness zohar (zo'-har) brilliancy -- brightness. of the firmament raqiya` (raw-kee'-ah) an expanse, i.e. the firmament or (apparently) visible arch of the sky -- firmament. and they that turn many rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) to righteousness tsadaq (tsaw-dak') to be (causatively, make) right (in a moral or forensic sense) -- cleanse, clear self, (be, do) just(-ice, -ify, -ify self), (be turn to) righteous(-ness). as the stars kowkab (ko-kawb') a star (as round or as shining); figuratively, a prince -- star(-gazer). for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always and ever `ad (ad) a (peremptory) terminus, i.e. (by implication) duration, in the sense of advance or perpetuity (substantially as a noun, either with or without a preposition)Daniel 12:3 Multilingual Bible Daniel 12:3 French Daniel 12:3 Biblia Paralela 但 以 理 書 12:3 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |