New American Standard Bible (©1995) "I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me in righteousness and in justice, In lovingkindness and in compassion,King James Bible And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. American King James Version And I will betroth you to me for ever; yes, I will betroth you to me in righteousness, and in judgment, and in loving kindness, and in mercies. American Standard Version And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in justice, and in lovingkindness, and in mercies. Douay-Rheims Bible And I will espouse thee to me for ever: and I will espouse thee to me in justice, and judgment, and in mercy, and in commiserations. Darby Bible Translation And I will betroth thee unto me for ever; and I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies; English Revised Version And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies. Webster's Bible Translation And I will betroth thee to me for ever; yes, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in loving-kindness, and in mercies. World English Bible I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion. Young's Literal Translation And I have betrothed thee to Me to the age, And betrothed thee to Me in righteousness, And in judgment, and kindness, and mercies, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et sponsabo te mihi in sempiternum et sponsabo te mihi in iustitia et iudicio et in misericordia et miserationibus Oseas 2:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Te desposaré conmigo para siempre; sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, en misericordia y en compasión; Oseas 2:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Te desposaré conmigo para siempre; Sí, te desposaré conmigo en justicia y en derecho, En misericordia y en compasión; Oseas 2:19 Spanish: Reina Valera (1909) Y te desposaré conmigo para siempre; desposarte he conmigo en justicia, y juicio, y misericordia, y miseraciones. Oseas 2:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia, juicio, misericordia, y miseraciones. Oseas 2:19 Spanish: Modern Te desposaré conmigo para siempre; te desposaré conmigo en justicia y derecho, en lealtad y compasión. Osée 2:19 French: Louis Segond (1910) Je serai ton fiancé pour toujours; je serai ton fiancé par la justice, la droiture, la grâce et la miséricorde; Osée 2:19 French: Darby Et je te fiancerai à moi pour toujours; et je te fiancerai à moi en justice, et en jugement, et en bonté, et en miséricorde; Osée 2:19 French: Martin (1744) Et je t'épouserai pour moi à toujours; je t'épouserai, dis-je, pour moi, en justice, et en jugement, et en gratuité, et en compassions. Osée 2:19 French: Ostervald (1744) Et je t'épouserai pour toujours; je t'épouserai par une alliance de justice et de droit, de bonté et de compassion. Hosea 2:19 German: Luther (1912) Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit. Hosea 2:19 German: Luther (1545) Ich will mich mit dir verloben in Ewigkeit; ich will mich mit dir vertrauen in Gerechtigkeit und Gericht, in Gnade und Barmherzigkeit; Hosea 2:19 German: Elberfelder (1871) Und ich will dich mir verloben in Ewigkeit, und ich will dich mir verloben in Gerechtigkeit und in Gericht, und in Güte und in Barmherzigkeit, 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 必 聘 你 永 遠 歸 我 為 妻 , 以 仁 義 、 公 平 、 慈 愛 、 憐 憫 聘 你 歸 我 ; 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 必 聘 你 永 远 归 我 为 妻 , 以 仁 义 、 公 平 、 慈 爱 、 怜 悯 聘 你 归 我 ; 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我必聘你永远归我,以公义、正直、忠信和怜悯聘你归我。 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我必聘你永遠歸我,以公義、正直、忠信和憐憫聘你歸我。 And I will betroth thee unto me for ever yea I will betroth thee unto me in righteousness and in judgment and in lovingkindness and in mercies And I will betroth 'aras (aw-ras') to engage for matrimony -- betroth, espouse. thee unto me for ever `owlam (o-lawm') concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always yea I will betroth 'aras (aw-ras') to engage for matrimony -- betroth, espouse. thee unto me in righteousness tsedeq (tseh'-dek) the right (natural, moral or legal); also (abstractly) equity or (figuratively) prosperity -- even, (that which is altogether) just(-ice), (un-)right(-eous) (cause, -ly, -ness). and in judgment mishpat (mish-pawt') a verdict (favorable or unfavorable) pronounced judicially, especially a sentence or formal decree (human or (participant's) divine law, individual or collective and in lovingkindness checed (kheh'-sed) kindness; by implication (towards God) piety: rarely (by opposition) reproof, or (subject.) beauty and in mercies racham (rakh'-am) compassion (in the plural); by extension, the womb (as cherishing the fetus); by implication, a maidenHosea 2:19 Multilingual Bible Osée 2:19 French Oseas 2:19 Biblia Paralela 何 西 阿 書 2:19 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |