New American Standard Bible (©1995) He came up to the ram that had the two horns, which I had seen standing in front of the canal, and rushed at him in his mighty wrath.King James Bible And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power. American King James Version And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power. American Standard Version And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. Douay-Rheims Bible And he went up to the ram that had the horns, which I had seen standing before the gate, and he ran towards him in the force of his strength. Darby Bible Translation And he came to the ram that had the two horns, which I had seen standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. English Revised Version And he came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran upon him in the fury of his power. Webster's Bible Translation And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran to him in the fury of his power. World English Bible He came to the ram that had the two horns, which I saw standing before the river, and ran on him in the fury of his power. Young's Literal Translation And it cometh unto the ram possessing the two horns, that I had seen standing before the stream, and runneth unto it in the fury of its power. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et venit usque ad arietem illum cornutum quem videram stantem ante portam et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suae Daniel 8:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Se dirigió al carnero que tenía los dos cuernos, que yo había visto parado delante del río, y lo acometió con la furia de su poder. Daniel 8:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Se dirigió al carnero que tenía los dos cuernos, que yo había visto parado delante del río, y lo acometió con la furia de su poder. Daniel 8:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza. Daniel 8:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y vino hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual había yo visto que estaba delante del río, y corrió contra él con la ira de su fortaleza. Daniel 8:6 Spanish: Modern Fue hasta el carnero que tenía los dos cuernos, al cual yo había visto, que estaba de pie delante del río, y corrió contra él con la ira de su fuerza. Daniel 8:6 French: Louis Segond (1910) Il arriva jusqu'au bélier qui avait des cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve, et il courut sur lui dans toute sa fureur. Daniel 8:6 French: Darby Et il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, que j'avais vu se tenir devant le fleuve, et courut sur lui dans la fureur de sa force. Daniel 8:6 French: Martin (1744) Et il vint jusqu'au bélier qui avait deux cornes, lequel j'avais vu se tenant près du fleuve, et il courut contre lui dans la fureur de sa force. Daniel 8:6 French: Ostervald (1744) Il vint jusqu'au bélier qui avait les deux cornes, et que j'avais vu se tenant devant le fleuve; et il courut contre lui dans la fureur de sa force. Daniel 8:6 German: Luther (1912) Und er kam bis zu dem Widder der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser, und er lief in seinem Zorn gewaltig auf ihn zu. Daniel 8:6 German: Luther (1545) Und er kam bis zu dem Widder, der zwei Hörner hatte, den ich stehen sah vor dem Wasser; und er lief in seinem Zorn gewaltiglich zu ihm zu. Daniel 8:6 German: Elberfelder (1871) Und er kam bis zu dem Widder mit den zwei Hörnern, welchen ich vor dem Flusse hatte stehen sehen; und er rannte ihn an im Grimme seiner Kraft. 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 往 我 所 看 見 、 站 在 河 邊 有 雙 角 的 公 綿 羊 那 裡 去 , 大 發 忿 怒 , 向 他 直 闖 。 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 往 我 所 看 见 、 站 在 河 边 有 双 角 的 公 绵 羊 那 里 去 , 大 发 忿 怒 , 向 他 直 闯 。 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 它走到我先前所看见站在河边、那有两个角的公绵羊那里去,忿怒地向公绵羊猛力冲去。 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 牠走到我先前所看見站在河邊、那有兩個角的公綿羊那裡去,忿怒地向公綿羊猛力衝去。 And he came to the ram that had two horns which I had seen standing before the river and ran unto him in the fury of his power And he came bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) to the ram 'ayil (ah'-yil) mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree. that had ba`al (bah'-al) a master; hence, a husband, or (figuratively) owner (often used with another noun in modifications of this latter sense) + married, master, person, + sworn, they of. two horns qeren (keh'-ren) a horn (as projecting); by implication, a flask, cornet; by resembl. an elephant's tooth (i.e. ivory), a corner (of the altar), a peak (of a mountain), a ray (of light); figuratively, power -- hill, horn. which I had seen ra'ah (raw-aw') to see, literally or figuratively (in numerous applications, direct and implied, transitive, intransitive and causative)surely, think, view, visions. standing `amad (aw-mad') to stand, in various relations (literal and figurative, intransitive and transitive) before paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) the river 'uwbal (oo-bawl') a stream -- river. and ran ruwts (roots) to run (for whatever reason, especially to rush) -- break down, divide speedily, footman, guard, bring hastily, (make) run (away, through), post. unto him in the fury chemah (khay-maw') heat; figuratively, anger, poison (from its fever) -- anger, bottles, hot displeasure, furious(-ly, -ry), heat, indignation, poison, rage, wrath(-ful). of his power koach (ko'-akh) from an unused root meaning to be firm; vigor, literally (force, in a good or a bad sense) or figuratively (capacity, means, produce); also (from its hardiness) a large lizardDaniel 8:6 Multilingual Bible Daniel 8:6 French Daniel 8:6 Biblia Paralela 但 以 理 書 8:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |