New American Standard Bible (©1995) "Your carcasses will be food to all birds of the sky and to the beasts of the earth, and there will be no one to frighten them away.King James Bible And thy carcass shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away. American King James Version And your carcass shall be meat to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall fray them away. American Standard Version And thy dead body shall be food unto all birds of the heavens, and unto the beasts of the earth; and there shall be none to frighten them away. Douay-Rheims Bible And be thy carcass meat for all the Fowls of the air, and the beasts of the earth, and be there none to drive them away. Darby Bible Translation And thy carcase shall be meat unto all the fowl of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be no man to scare them away. English Revised Version And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and there shall be none to fray them away. Webster's Bible Translation And thy carcass shall be food to all fowls of the air, and to the beasts of the earth, and no man shall drive them away. World English Bible Your dead body shall be food to all birds of the sky, and to the animals of the earth; and there shall be none to frighten them away. Young's Literal Translation and thy carcase hath been for food to every fowl of the heavens, and to the beast of the earth, and there is none causing trembling. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata sitque cadaver tuum in escam cunctis volatilibus caeli et bestiis terrae et non sit qui abigat Deuteronomio 28:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y tus cadáveres serán alimento para todas las aves del cielo y para los animales de la tierra, y no habrá nadie que los espante. Deuteronomio 28:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y tus cadáveres serán alimento para todas las aves del cielo y para los animales de la tierra, y no habrá nadie que los espante. Deuteronomio 28:26 Spanish: Reina Valera (1909) Y será tu cuerpo muerto por comida á toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante. Deuteronomio 28:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y será tu cuerpo muerto por comida a toda ave del cielo, y bestia de la tierra, y no habrá quien las espante. Deuteronomio 28:26 Spanish: Modern Tu cadáver servirá de comida a todas las aves del cielo y a los animales de la tierra, y no habrá quien los espante. Deutéronome 28:26 French: Louis Segond (1910) Ton cadavre sera la pâture de tous les oiseaux du ciel et des bêtes de la terre; et il n'y aura personne pour les troubler. Deutéronome 28:26 French: Darby et tes cadavres seront en pâture à tous les oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effraye. Deutéronome 28:26 French: Martin (1744) Et tes corps morts seront en viande à tous les oiseaux des cieux, et aux bêtes de la terre, et il n'y aura personne qui les effarouche. 5 Mose 28:26 German: Luther (1912) Dein Leichnam wird eine Speise sein allen Vögeln des Himmels und allen Tieren auf Erden, und niemand wird sein, der sie scheucht. 5 Mose 28:26 German: Luther (1545) Dein Leichnam wird eine Speise sein allem Gevögel des Himmels und allem Tier auf Erden; und niemand wird sein, der sie scheucht. 5 Mose 28:26 German: Elberfelder (1871) Und dein Leichnam wird allem Gevögel des Himmels und den Tieren der Erde zum Fraße werden, und niemand wird sie wegscheuchen. 申 命 記 28:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 的 屍 首 必 給 空 中 的 飛 鳥 和 地 上 的 走 獸 作 食 物 , 並 無 人 鬨 趕 。 申 命 記 28:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 的 尸 首 必 给 空 中 的 飞 鸟 和 地 上 的 走 兽 作 食 物 , 并 无 人 哄 赶 。 And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air and unto the beasts of the earth and no man shall fray them away And thy carcase nbelah (neb-ay-law') a flabby thing, i.e. a carcase or carrion (human or bestial, often collectively); figuratively, an idol -- (dead) body, (dead) carcase, dead of itself, which died, (beast) that (which) dieth of itself. shall be meat ma'akal (mah-ak-awl') an eatable (includ. provender, flesh and fruit) -- food, fruit, (bake-) meat(-s), victual. unto all fowls `owph (ofe) a bird (as covered with feathers, or rather as covering with wings), often collectively -- bird, that flieth, flying, fowl. of the air shamayim (shaw-mah'-yim) air, astrologer, heaven(-s). and unto the beasts bhemah (be-hay-maw') a dumb beast; especially any large quadruped or animal (often collective) -- beast, cattle. of the earth 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. and no man shall fray them away charad (khaw-rad') to shudder with terror; hence, to fear; also to hasten (with anxiety) -- be (make) afraid, be careful, discomfit, fray (away), quake, tremble.Deuteronomy 28:26 Multilingual Bible Deutéronome 28:26 French Deuteronomio 28:26 Biblia Paralela 申 命 記 28:26 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |