New American Standard Bible (©1995) Blessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time-- for strength and not for drunkenness.King James Bible Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! American King James Version Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! American Standard Version Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Douay-Rheims Bible Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness. Darby Bible Translation Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! English Revised Version Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Webster's Bible Translation Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! World English Bible Happy are you, land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! Young's Literal Translation Happy art thou, O land, When thy king is a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata beata terra cuius rex nobilis est et cuius principes vescuntur in tempore suo ad reficiendum et non ad luxuriam Eclesiastés 10:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna y cuyos príncipes comen a su debida hora, para fortalecerse y no para embriagarse. Eclesiastés 10:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Bienaventurada tú, tierra, cuyo rey es de noble cuna Y cuyos príncipes comen a su debida hora, Para fortalecerse y no para embriagarse. Eclesiastés 10:17 Spanish: Reina Valera (1909) Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen á su hora, por refección, y no por el beber! Eclesiastés 10:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¡Bienaventurada, tú, tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas, y no por el beber! Eclesiastés 10:17 Spanish: Modern Bienaventurada tú, oh tierra, cuando tu rey es un hijo de nobles, y tus príncipes comen a su hora, para reponer sus fuerzas y no para embriagarse. Ecclésiaste 10:17 French: Louis Segond (1910) Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson! Ecclésiaste 10:17 French: Darby Bienheureuse toi, terre qui as pour roi le fils des nobles, et dont les princes mangent au temps convenable, pour réparer leurs forces, et non pour le plaisir de boire! Ecclésiaste 10:17 French: Martin (1744) Que tu es heureuse, ô terre! quand ton Roi est de race illustre, et que tes Gouverneurs mangent quand il en est temps, pour leur réfection, et non par débauche! Prediger 10:17 German: Luther (1912) Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust! {~} Prediger 10:17 German: Luther (1545) Wohl dir, Land, des König edel ist und des Fürsten zu rechter Zeit essen, zur Stärke und nicht zur Lust. Prediger 10:17 German: Elberfelder (1871) Glücklich, du Land, dessen König ein Sohn der Edlen ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, als Männer und nicht als Schwelger (Eig. mit Mannhaftigkeit und nicht mit Betrinken!) - 傳 道 書 10:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 邦 國 啊 , 你 的 王 若 是 貴 冑 之 子 , 你 的 群 臣 按 時 吃 喝 , 為 要 補 力 , 不 為 酒 醉 , 你 就 有 福 了 ! 傳 道 書 10:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 邦 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 ! Blessed art thou O land when thy king is the son of nobles and thy princes eat in due season for strength and not for drunkenness Blessed 'esher (eh'-sher) happiness; only in masculine plural construction as interjection, how happy! -- blessed, happy. art thou O land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. when thy king melek (meh'-lek) a king -- king, royal. is the son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. of nobles chor (khore) white or pure (from the cleansing or shining power of fire ; hence (figuratively) noble (in rank) -- noble. and thy princes sar (sar) a head person (of any rank or class) -- captain (that had rule), chief (captain), general, governor, keeper, lord, (-task-)master, prince(-ipal), ruler, steward. eat 'akal (aw-kal') to eat -- at all, burn up, consume, devour(-er, up), dine, eat(-er, up), feed (with), food, freely, in...wise(-deed, plenty), (lay) meat, quite. in due season `eth (ayth) time, especially (adverb with preposition) now, when, etc. for strength gbuwrah (gheb-oo-raw') force; by implication, valor, victory -- force, mastery, might, mighty (act, power), power, strength. and not for drunkenness shthiy (sheth-ee') intoxicaion -- drunkenness.Ecclesiastes 10:17 Multilingual Bible Ecclésiaste 10:17 French Eclesiastés 10:17 Biblia Paralela 傳 道 書 10:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |