New American Standard Bible (©1995) always giving thanks for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father;King James Bible Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; American King James Version Giving thanks always for all things to God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ; American Standard Version giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; Douay-Rheims Bible Giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to God and the Father: Darby Bible Translation giving thanks at all times for all things to him who is God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ, English Revised Version giving thanks always for all things in the name of our Lord Jesus Christ to God, even the Father; Webster's Bible Translation Giving thanks always for all things to God and the Father, in the name of our Lord Jesus Christ; World English Bible giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ, to God, even the Father; Young's Literal Translation giving thanks always for all things, in the name of our Lord Jesus Christ, to the God and Father; ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εὐχαριστέω πάντοτε ὑπέρ πᾶς ἐν ὄνομα ὁ κύριος ἡμᾶς Ἰησοῦς Χριστός ὁ θεός καί πατήρ ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Greek Orthodox Church εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ Θεῷ καὶ πατρί, ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εὐχαριστοῦντες πάντοτε ὑπὲρ πάντων ἐν ὀνόματι τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ τῷ θεῷ καὶ πατρί. ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:20 Greek NT: Westcott/Hort ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εν ονοματι του κυριου ημων ιησου χριστου τω θεω και πατρι Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri Efesios 5:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) dando siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre; Efesios 5:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Den siempre gracias por todo, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, a Dios, el Padre. Efesios 5:20 Spanish: Reina Valera (1909) Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo: Efesios 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el Nombre del Señor nuestro, Jesús, el Cristo; Efesios 5:20 Spanish: Modern dando gracias siempre por todo al Dios y Padre, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo; Éphésiens 5:20 French: Louis Segond (1910) rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, Éphésiens 5:20 French: Darby rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ, à Dieu le Père; Éphésiens 5:20 French: Martin (1744) Rendant toujours grâces pour toutes choses au Nom de notre Seigneur Jésus-Christ [à notre] Dieu, et Père. Éphésiens 5:20 French: Ostervald (1744) Rendez grâces toujours pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ. Epheser 5:20 German: Luther (1912) und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi, Epheser 5:20 German: Luther (1545) Und saget Dank allezeit für alles Gott und dem Vater in dem Namen unsers HERRN Jesu Christi. Epheser 5:20 German: Elberfelder (1871) danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi, 以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 事 要 奉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 常 常 感 謝 父 神 。 以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 事 要 奉 我 们 主 耶 稣 基 督 的 名 常 常 感 谢 父 神 。 以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 凡事要奉我们主耶稣基督的名,常常感谢父 神, 以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 凡事要奉我們主耶穌基督的名,常常感謝父 神, Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ ευχαριστουντες verb - present active participle - nominative plural masculine eucharisteo  yoo-khar-is-teh'-o: to be grateful, i.e. (actively) to express gratitude (towards); specially, to say grace at a meal -- (give) thank(-ful, -s). παντοτε adverb pantote  pan'-tot-eh: every when, i.e. at all times -- alway(-s), ever(-more). υπερ preposition huper  hoop-er': over, i.e. (with the genitive case) of place, above, beyond, across, or causal, for the sake of, instead, regarding; with the accusative case superior to, more than -- (+ exceeding, abundantly) above, in (on) behalf of, beyond, by, + very chiefest, concerning, exceeding (above, -ly), for, + very highly, more (than), of, over, on the part of, for sake of, in stead, than, to(-ward), very. In the comparative, it retains many of the above applications. παντων adjective - genitive plural neuter pas  pas: apparently a primary word; all, any, every, the whole εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. ονοματι noun - dative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. τω definite article - dative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. θεω noun - dative singular masculine theos  theh'-os: a deity; figuratively, a magistrate; by Hebraism, very -- exceeding, God, god(-ly, -ward). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words πατρι noun - dative singular masculine pater  pat-ayr': a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.Ephesians 5:20 Multilingual Bible Éphésiens 5:20 French Efesios 5:20 Biblia Paralela 以 弗 所 書 5:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |