Ephesians 5:4

Alike
Appropriate
Avoid
Behaviour
Coarse
Convenient
Filthiness
Fit
Fitting
Foolish
Instead
Jesting
Low
Praise
Rather
Right
Shameful
Silly
Sport
Talk
Talking
Thanks
Thanksgiving
Words

Alike
Appropriate
Avoid
Befitting
Behaviour
Coarse
Convenient
Discreditable
Filthiness
Fit
Fitting
Foolish
Giving
Instead
Jesting
Joking
Levity
Low
Praise
Rather
Shameful
Silly
Sport
Talk
Talking
Thanks
Thanksgiving

Alike
Appropriate
Avoid
Befitting
Behaviour
Coarse
Convenient
Discreditable
Filthiness
Fit
Fitting
Foolish
Giving
Instead
Jesting
Joking
Levity
Low
Praise
Rather
Shameful
Silly
Sport
Talk
Talking
Thanks
Thanksgiving
<< Ephesians 5:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
and there must be no filthiness and silly talk, or coarse jesting, which are not fitting, but rather giving of thanks.

King James Bible
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

American King James Version
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

American Standard Version
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.

Douay-Rheims Bible
Or obscenity, or foolish talking, or scurrility, which is to no purpose; but rather giving of thanks.

Darby Bible Translation
and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.

English Revised Version
nor filthiness, nor foolish talking, or jesting, which are not befitting: but rather giving of thanks.

Webster's Bible Translation
Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.

World English Bible
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.

Young's Literal Translation
also filthiness, and foolish talking, or jesting, -- the things not fit -- but rather thanksgiving;

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καί αἰσχρότης ἤ μωρολογία ἤ εὐτραπελία ὅς οὐ ἀνήκω ἀλλά μᾶλλον εὐχαριστία

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, τὰ οὐκ ἀνήκοντα, ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία τὰ οὐκ ἀνήκοντα· ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία, ἃ οὐκ ἀνῆκεν ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία.

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και αισχροτης η μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια τα ουκ ανηκοντα αλλα μαλλον ευχαριστια

ΠΡΟΣ ΕΦΕΣΙΟΥΣ 5:4 Greek NT: Westcott/Hort
και αισχροτης και μωρολογια η ευτραπελια α ουκ ανηκεν αλλα μαλλον ευχαριστια

Ephesians 5:4 Hebrew Bible
גם לא נבול פה ודברי סכלות ולעג אשר לא כהגן כי אם קול תודה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio

Efesios 5:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
ni obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

Efesios 5:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Tampoco haya obscenidades, ni necedades, ni groserías, que no son apropiadas, sino más bien acciones de gracias.

Efesios 5:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Ni palabras torpes, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

Efesios 5:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
ni palabras deshonestas, ni necedades, ni truhanerías, que no convienen; sino antes bien acciones de gracias.

Efesios 5:4 Spanish: Modern
ni tampoco la conducta indecente, ni tonterías ni bromas groseras, cosas que no son apropiadas; sino más bien, acciones de gracias.

Éphésiens 5:4 French: Louis Segond (1910)
Qu'on n'entende ni paroles déshonnêtes, ni propos insensés, ni plaisanteries, choses qui sont contraires à la bienséance; qu'on entende plutôt des actions de grâces.

Éphésiens 5:4 French: Darby
ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.

Éphésiens 5:4 French: Martin (1744)
Ni aucune chose déshonnête, ni parole folle, ni plaisanterie; car ce sont là des choses qui ne sont pas bienséantes; mais plutôt des actions de grâces.

Éphésiens 5:4 French: Ostervald (1744)
Ni aucune parole déshonnête, ni bouffonnerie, ni plaisanterie, qui sont des choses malséantes; mais qu'on y entende plutôt des actions de grâces.

Epheser 5:4 German: Luther (1912)
auch nicht schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherze, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.

Epheser 5:4 German: Luther (1545)
auch schandbare Worte und Narrenteidinge oder Scherz, welche euch nicht ziemen, sondern vielmehr Danksagung.

Epheser 5:4 German: Elberfelder (1871)
auch Schändlichkeit und albernes Geschwätz oder Witzelei, welche sich nicht geziemen, sondern vielmehr Danksagung.

以 弗 所 書 5:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
淫 詞 、 妄 語 , 和 戲 笑 的 話 都 不 相 宜 ; 總 要 說 感 謝 的 話 。

以 弗 所 書 5:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
淫 词 、 妄 语 , 和 戏 笑 的 话 都 不 相 宜 ; 总 要 说 感 谢 的 话 。

以 弗 所 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
更不要讲淫秽和愚妄的话,或下流的笑话,这些都与你们不相称;却要说感谢的话。

以 弗 所 書 5:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
更不要講淫穢和愚妄的話,或下流的笑話,這些都與你們不相稱;卻要說感謝的話。
Neither filthiness nor foolish talking nor jesting which are not convenient but rather giving of thanks


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
αισχροτης  noun - nominative singular feminine
aischrotes  ahee-skhrot'-ace:  shamefulness, i.e. obscenity -- filthiness.
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
μωρολογια  noun - nominative singular feminine
morologia  mo-rol-og-ee'-ah:  silly talk, i.e. buffoonery -- foolish talking.
η  particle
e  ay:  disjunctive, or; comparative, than -- and, but (either), (n-)either, except it be, (n-)or (else), rather, save, than, that, what, yea.
ευτραπελια  noun - nominative singular feminine
eutrapelia  yoo-trap-el-ee'-ah:  witticism, i.e. (in a vulgar sense) ribaldry -- jesting.
τα  definite article - nominative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
ουκ  particle - nominative
ou  oo:  no or not -- + long, nay, neither, never, no (man), none, (can-)not, + nothing, + special, un(-worthy), when, + without, + yet but.
ανηκοντα  verb - present active participle - nominative plural neuter
aneko  an-ay'-ko:  to attain to, i.e. (figuratively) be proper -- convenient, be fit.
αλλα  conjunction
alla  al-lah':  other things, i.e. (adverbially) contrariwise (in many relations) -- and, but (even), howbeit, indeed, nay, nevertheless, no, notwithstanding, save, therefore, yea, yet.
μαλλον  adverb
mallon  mal'-lon:  (adverbially) more (in a greater degree) or rather -- better, far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.
ευχαριστια  noun - nominative singular feminine
eucharistia  yoo-khar-is-tee'-ah:  gratitude; actively, grateful language (to God, as an act of worship) -- thankfulness, (giving of) thanks(-giving).

Ephesians 5:4 Multilingual Bible

Éphésiens 5:4 French

Efesios 5:4 Biblia Paralela

以 弗 所 書 5:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alike
Appropriate
Avoid
Behaviour
Coarse
Convenient
Filthiness
Fit
Fitting
Foolish
Instead
Jesting
Low
Praise
Rather
Right
Shameful
Silly
Sport
Talk
Talking
Thanks
Thanksgiving
Words

Alike
Appropriate
Avoid
Befitting
Behaviour
Coarse
Convenient
Discreditable
Filthiness
Fit
Fitting
Foolish
Giving
Instead
Jesting
Joking
Levity
Low
Praise
Rather
Shameful
Silly
Sport
Talk
Talking
Thanks
Thanksgiving

Alike
Appropriate
Avoid
Befitting
Behaviour
Coarse
Convenient
Discreditable
Filthiness
Fit
Fitting
Foolish
Giving
Instead
Jesting
Joking
Levity
Low
Praise
Rather
Shameful
Silly
Sport
Talk
Talking
Thanks
Thanksgiving