New American Standard Bible (©1995) "They have made all your planks of fir trees from Senir; They have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you.King James Bible They have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. American King James Version They have made all your ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for you. American Standard Version They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee. Douay-Rheims Bible With fir trees of Sanir they have built thee with all sea planks: they have taken cedars from Libanus to make thee masts. Darby Bible Translation They made all thy double boards of cypress-trees of Senir; they took cedars from Lebanon to make masts for thee. English Revised Version They have made all thy planks of fir trees from Senir: they have taken cedars from Lebanon to make a mast for thee. Webster's Bible Translation They have made all thy ship-boards of fir-trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee. World English Bible They have made all your planks of fir trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for you. Young's Literal Translation Of firs of Senir they have built to thee all thy double-boarded ships, Of cedars of Lebanon they have taken to make a mast for thee, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata abietibus de Sanir extruxerunt te cum omnibus tabulatis maris cedrum de Libano tulerunt ut facerent tibi malum Ezequiel 27:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) `De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil. Ezequiel 27:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) De los cipreses de Senir te han hecho todas tus tablas; Del Líbano han tomado un cedro para hacerte un mástil. Ezequiel 27:5 Spanish: Reina Valera (1909) De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas: tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil. Ezequiel 27:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) De hayas del monte Senir te fabricaron todas las tillas; tomaron cedros del Líbano para hacerte el mástil. Ezequiel 27:5 Spanish: Modern Con cipreses de Senir construyeron tus paredes. Tomaron un cedro del Líbano para hacer un mástil sobre ti. Ézéchiel 27:5 French: Louis Segond (1910) Avec des cyprès de Senir ils ont fait tous tes lambris; Ils ont pris des cèdres du Liban pour t'élever un mât; Ézéchiel 27:5 French: Darby Avec le cyprès de Senir ils construisaient tous tes doubles bordages; ils prenaient le cèdre du Liban pour faire ta mâture; Ézéchiel 27:5 French: Martin (1744) Ils t'ont bâti tous les côtés [des navires] de sapins de Senir; ils ont pris les cèdres du Liban pour te faire des mâts. Ézéchiel 27:5 French: Ostervald (1744) Ils ont fait tes lambris en cyprès de Sénir; ils ont pris des cèdres du Liban pour te faire des mâts; Hesekiel 27:5 German: Luther (1912) Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern vom Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht Hesekiel 27:5 German: Luther (1545) Sie haben all dein Tafelwerk aus Zypressenholz vom Senir gemacht und die Zedern von dem Libanon führen lassen und deine Mastbäume daraus gemacht Hesekiel 27:5 German: Elberfelder (1871) Aus Cypressen von Senir (Der amoritische Name des Hermon oder Antilibanon5. Mose 3,9) bauten sie dir alles Doppelplankenwerk; sie nahmen Cedern vom Libanon, um dir (Eig. auf dir) einen Mast zu machen; 以 西 結 書 27:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 用 示 尼 珥 的 松 樹 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 樹 做 桅 杆 , 以 西 結 書 27:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 用 示 尼 珥 的 松 树 做 你 的 一 切 板 , 用 利 巴 嫩 的 香 柏 树 做 桅 杆 , 以 西 結 書 27:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们用示尼珥的松树做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏树做你的桅杆; 以 西 結 書 27:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們用示尼珥的松樹做你所有的木板;用黎巴嫩的香柏樹做你的桅杆; They have made all thy ship boards of fir trees of Senir they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee They have made banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. all thy ship boards luwach (loo'-akh) probably meaning to glisten; a tablet (as polished), of stone, wood or metal -- board, plate, table. of fir trees browsh (ber-osh') a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood) -- fir (tree). of Senir Shniyr (shen-eer') from an unused root meaning to be pointed; peak; Shenir or Senir, a summit of Lebanon -- Senir, Shenir. they have taken laqach (law-kakh') to take (in the widest variety of applications) cedars 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). from Lebanon Lbanown (leb-aw-nohn') (the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon. to make `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application masts toren (to'-ren) a pole (as a mast or flag-staff) -- beacon, mast. for thee Ezekiel 27:5 Multilingual Bible Ézéchiel 27:5 French Ezequiel 27:5 Biblia Paralela 以 西 結 書 27:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |