Ezekiel 17:3

Branch
Cedar
Colors
Colours
Divers
Eagle
Feathers
Full
Great
Highest
Lebanon
Pinions
Rich
Top
Various
Wings

Branch
Cedar
Colors
Colours
Different
Divers
Diverse
Eagle
Feathers
Foliage
Full
Great-winged
Hast
Highest
Hold
Lebanon
Long-pinioned
Longwinged
Long-winged
Pinions
Plumage
Powerful
Rich
Saying
Says
Taketh
Taking
Thus
Varied
Various
Wings

Branch
Cedar
Colors
Colours
Different
Divers
Diverse
Eagle
Feathers
Foliage
Full
Great-winged
Hast
Highest
Hold
Lebanon
Long-pinioned
Longwinged
Long-winged
Pinions
Plumage
Powerful
Rich
Saying
Says
Taketh
Taking
Thus
Varied
Various
Wings
<< Ezekiel 17:3 >>
New American Standard Bible (©1995)
saying, 'Thus says the Lord GOD, "A great eagle with great wings, long pinions and a full plumage of many colors came to Lebanon and took away the top of the cedar.

King James Bible
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

American King James Version
And say, Thus said the Lord GOD; A great eagle with great wings, long winged, full of feathers, which had divers colors, came to Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

American Standard Version
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colors, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:

Douay-Rheims Bible
And say: Thus saith the Lord God: A large eagle with great wings, long-limbed, full of feathers, and of variety, came to Libanus, and took away the marrow of the cedar.

Darby Bible Translation
and say, Thus saith the Lord Jehovah: A great eagle with great wings, long-pinioned, full of feathers, which was of divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar.

English Revised Version
and say, Thus saith the Lord GOD: A great eagle with great wings and long pinions, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the top of the cedar:

Webster's Bible Translation
And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, long-winged, full of feathers, which had divers colors, came to Lebanon, and took the highest branch of the cedar:

World English Bible
and say, Thus says the Lord Yahweh: A great eagle with great wings and long feathers, full of feathers, which had various colors, came to Lebanon, and took the top of the cedar:

Young's Literal Translation
and thou hast said: Thus said the Lord Jehovah: The great eagle, great-winged, long-pinioned, Full of feathers, that hath diverse colours, Hath come in unto Lebanon, And it taketh the foliage of the cedar,

יחזקאל 17:3 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָמַרְתָּ֞ כֹּה־אָמַ֣ר ׀ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֗ה הַנֶּ֤שֶׁר הַגָּדֹול֙ גְּדֹ֤ול הַכְּנָפַ֙יִם֙ אֶ֣רֶךְ הָאֵ֔בֶר מָלֵא֙ הַנֹּוצָ֔ה אֲשֶׁר־לֹ֖ו הָֽרִקְמָ֑ה בָּ֚א אֶל־הַלְּבָנֹ֔ון וַיִּקַּ֖ח אֶת־צַמֶּ֥רֶת הָאָֽרֶז׃

יחזקאל 17:3 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואמרת כה־אמר ׀ אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר־לו הרקמה בא אל־הלבנון ויקח את־צמרת הארז׃

יחזקאל 17:3 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָמַרְתָּ כֹּה־אָמַר ׀ אֲדֹנָי יְהוִה הַנֶּשֶׁר הַגָּדֹול גְּדֹול הַכְּנָפַיִם אֶרֶךְ הָאֵבֶר מָלֵא הַנֹּוצָה אֲשֶׁר־לֹו הָרִקְמָה בָּא אֶל־הַלְּבָנֹון וַיִּקַּח אֶת־צַמֶּרֶת הָאָרֶז׃

יחזקאל 17:3 Hebrew Bible
ואמרת כה אמר אדני יהוה הנשר הגדול גדול הכנפים ארך האבר מלא הנוצה אשר לו הרקמה בא אל הלבנון ויקח את צמרת הארז׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et dices haec dicit Dominus Deus aquila grandis magnarum alarum longo membrorum ductu plena plumis et varietate venit ad Libanum et tulit medullam cedri

Ezequiel 17:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y dirás: ``Así dice el Señor DIOS: `Una gran águila de grandes alas, largos piñones y espeso plumaje de muchos colores, vino al Líbano y se llevó la cima del cedro;

Ezequiel 17:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Dirás: 'Así dice el Señor DIOS: "Una gran águila de grandes alas, Largos piñones y espeso plumaje de muchos colores, Vino al Líbano y se llevó la copa del cedro;

Ezequiel 17:3 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dirás: Así ha dicho el Señor Jehová: Una grande águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro:

Ezequiel 17:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dirás: Así dijo el Señor DIOS: Una gran águila, de grandes alas y de largos miembros, llena de plumas de diversos colores, vino al Líbano, y tomó el cogollo del cedro:

Ezequiel 17:3 Spanish: Modern
Di que así ha dicho el Señor Jehovah: 'Una gran águila de grandes alas, largos miembros y llena de un plumaje de diversos colores, vino al Líbano y tomó la copa del cedro.

Ézéchiel 17:3 French: Louis Segond (1910)
Tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Un grand aigle, aux longues ailes, aux ailes déployées, couvert de plumes de toutes couleurs, vint sur le Liban, et enleva la cime d'un cèdre.

Ézéchiel 17:3 French: Darby
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Un grand aigle, à grandes ailes, à longues pennes, plein de plumes, qui était de couleurs variées, vint au Liban, et prit la cime d'un cèdre;

Ézéchiel 17:3 French: Martin (1744)
Et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : une grand aigle à grandes ailes, et d'un long plumage, pleine de plumes comme en façon de broderie, est venue au Liban, et a enlevé la cime d'un cèdre;

Ézéchiel 17:3 French: Ostervald (1744)
Tu diras: Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel: Un grand aigle, aux grandes ailes, aux ailes étendues, tout couvert d'un duvet de couleurs variées, vint sur le Liban et enleva la cime d'un cèdre.

Hesekiel 17:3 German: Luther (1912)
und sprich: So spricht der HERR HERR: Ein großer Adler mit großen Flügeln und langen Fittichen und voll Federn, die bunt waren, kam auf den Libanon und nahm den Wipfel von der Zeder

Hesekiel 17:3 German: Luther (1545)
und sprich: So spricht der HERR HERR: Ein großer Adler mit großen Flügeln und langen Fittichen und voll Federn, die bunt waren, kam auf Libanon und nahm den Wipfel von der Zeder

Hesekiel 17:3 German: Elberfelder (1871)
und sprich: So spricht der Herr, Jehova: Ein großer Adler mit großen Flügeln, langen Schwingen, voll buntfarbigen Gefieders, kam zum Libanon und nahm den Wipfel einer Ceder.

以 西 結 書 17:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 主 耶 和 華 如 此 說 : 有 一 大 鷹 , 翅 膀 大 , 翎 毛 長 , 羽 毛 豐 滿 , 彩 色 俱 備 , 來 到 利 巴 嫩 , 將 香 柏 樹 梢 擰 去 ,

以 西 結 書 17:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 主 耶 和 华 如 此 说 : 有 一 大 鹰 , 翅 膀 大 , 翎 毛 长 , 羽 毛 丰 满 , 彩 色 俱 备 , 来 到 利 巴 嫩 , 将 香 柏 树 梢 拧 去 ,

以 西 結 書 17:3 Chinese Bible: NCV (Simplified)
说:‘主耶和华这样说:有一只大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰富,彩色缤纷,来到黎巴嫩,把香柏树的树梢取去;

以 西 結 書 17:3 Chinese Bible: NCV (Traditional)
說:‘主耶和華這樣說:有一隻大鷹,翅膀大,翎毛長,羽毛豐富,彩色繽紛,來到黎巴嫩,把香柏樹的樹梢取去;
And say Thus saith the Lord GOD A great eagle with great wings longwinged __ full of feathers which had divers colours came unto Lebanon and took the highest branch of the cedar


And say
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
Thus saith
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
the Lord
'Adonay  (ad-o-noy')
the Lord (used as a proper name of God only) -- (my) Lord.
GOD
Yhovih  (yeh-ho-vee')
God.
A great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
eagle
nesher  (neh'-sher)
the eagle (or other large bird of prey) -- eagle.
with great
gadowl  (gaw-dole')
great (in any sense); hence, older; also insolent
wings
kanaph  (kaw-nawf')
an edge or extremity; specifically (of a bird or army) a wing, (of a garment or bed-clothing) a flap, (of the earth) a quarter, (of a building) a pinnacle
longwinged
'eber  (ay-ber')
a pinion -- (long-)wing(-ed).
'arek  (aw-rake')
long -- long(-suffering, -winged), patient, slow (to anger).
full
male'  (maw-lay')
full or filling (literally); also (concretely) fulness; adverbially, fully -- she that was with child, fill(-ed, -ed with), full(-ly), multitude, as is worth.
of feathers
nowtsah  (no-tsaw')
a pinion (or wing feather); often (collectively) plumage -- feather(-s), ostrich.
which had divers colours
riqmah  (rik-maw')
variegation of color; specifically, embroidery -- broidered (work), divers colours, (raiment of) needlework (on both sides).
came
bow'  (bo)
to go or come (in a wide variety of applications)
unto Lebanon
Lbanown  (leb-aw-nohn')
(the) white mountain (from its snow); Lebanon, a mountain range in Palestine -- Lebanon.
and took
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
the highest branch
tsammereth  (tsam-meh'-reth)
fleeciness, i.e. foliage -- highest branch, top.
of the cedar
'erez  (eh-rez')
a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree).

Ezekiel 17:3 Multilingual Bible

Ézéchiel 17:3 French

Ezequiel 17:3 Biblia Paralela

以 西 結 書 17:3 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Branch
Cedar
Colors
Colours
Divers
Eagle
Feathers
Full
Great
Highest
Lebanon
Pinions
Rich
Top
Various
Wings

Branch
Cedar
Colors
Colours
Different
Divers
Diverse
Eagle
Feathers
Foliage
Full
Great-winged
Hast
Highest
Hold
Lebanon
Long-pinioned
Longwinged
Long-winged
Pinions
Plumage
Powerful
Rich
Saying
Says
Taketh
Taking
Thus
Varied
Various
Wings

Branch
Cedar
Colors
Colours
Different
Divers
Diverse
Eagle
Feathers
Foliage
Full
Great-winged
Hast
Highest
Hold
Lebanon
Long-pinioned
Longwinged
Long-winged
Pinions
Plumage
Powerful
Rich
Saying
Says
Taketh
Taking
Thus
Varied
Various
Wings