New American Standard Bible (©1995) Then he built the walls of the house on the inside with boards of cedar; from the floor of the house to the ceiling he overlaid the walls on the inside with wood, and he overlaid the floor of the house with boards of cypress.King James Bible And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. American King James Version And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. American Standard Version And he built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house unto the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. Douay-Rheims Bible And he built the walls of the house on the inside, with boards of cedar, from the floor of the house to the top of the walls, and to the roots, he covered it with boards of cedar on the inside: and he covered the floor of the house with planks of fir. Darby Bible Translation And he built the walls of the house within with boards of cedar, from the floor of the house to the walls of the roof; he overlaid them on the inside with wood, and overlaid the floor of the house with boards of cypress. English Revised Version And he built the walls of the house within with boards of cedar; from the floor of the house unto the walls of the cieling, he covered them on the inside with wood: and he covered the floor of the house with boards of fir. Webster's Bible Translation And he built the walls of the house within with boards of cedar, both the floor of the house, and the walls of the ceiling: and he covered them on the inside with wood, and covered the floor of the house with planks of fir. World English Bible He built the walls of the house within with boards of cedar: from the floor of the house to the walls of the ceiling, he covered them on the inside with wood; and he covered the floor of the house with boards of fir. Young's Literal Translation and he buildeth the walls of the house within with beams of cedar, from the floor of the house unto the walls of the ceiling; he hath overlaid with wood the inside, and covereth the floor of the house with ribs of fir. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et aedificavit parietes domus intrinsecus tabulatis cedrinis a pavimento domus usque ad summitatem parietum et usque ad laquearia operuit lignis intrinsecus et texit pavimentum domus tabulis abiegnis 1 Reyes 6:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Luego construyó las paredes de la casa por dentro con tablas de cedro; desde el suelo de la casa hasta el techo recubrió las paredes interiores de madera; recubrió también el piso de la casa con tablas de ciprés. 1 Reyes 6:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) construyó las paredes de la casa por dentro con tablas de cedro. Desde el suelo de la casa hasta el techo recubrió las paredes interiores con madera. También recubrió el piso de la casa con tablas de ciprés. 1 Reyes 6:15 Spanish: Reina Valera (1909) Y aparejó las paredes de la casa por de dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre: cubrió también el pavimento con madera de haya. 1 Reyes 6:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y edificó las paredes de la Casa por dentro con tablas de cedro, vistiéndola de madera por dentro, desde el solado de la casa hasta las paredes de la techumbre; y el solado cubrió de dentro con madera de haya. 1 Reyes 6:15 Spanish: Modern Después revistió el lado interior de los muros del templo con tablas de cedro; los recubrió de madera por dentro, desde el suelo del templo hasta las vigas del artesonado. También cubrió el suelo del templo con tablas de ciprés. 1 Rois 6:15 French: Louis Segond (1910) Salomon en revêtit intérieurement les murs de planches de cèdre, depuis le sol jusqu'au plafond; il revêtit ainsi de bois l'intérieur, et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 1 Rois 6:15 French: Darby -Et il revêtit les murs de la maison, par dedans, de planches de cèdre; depuis le sol de la maison jusqu'au haut des murs du toit; il les recouvrit de bois par dedans; et il couvrit le sol de la maison de planches de cyprès. 1 Rois 6:15 French: Martin (1744) Il lambrissa d'ais de cèdre, les murailles de la maison par dedans, depuis le sol de la maison jusqu'à la voûte lambrissée; il [les] couvrit de bois par dedans, et il couvrit le sol de la maison d'ais de sapin. 1 Koenige 6:15 German: Luther (1912) Er baute die Wände des Hauses inwendig mit Brettern von Zedern; von des Hauses Boden bis an die Decke täfelte er es mit Holz inwendig, und den Boden des Hauses täfelte er mit Tannenbrettern. 1 Koenige 6:15 German: Luther (1545) Und bauete die Wände des Hauses inwendig an den Seiten von Zedern, von des Hauses Boden an bis an die Decke; und spündete es mit Holz inwendig und täfelte den Boden des Hauses mit tannenen Brettern. 1 Koenige 6:15 German: Elberfelder (1871) Und er baute die Wände des Hauses innerhalb mit Cedernbrettern; vom Fußboden des Hauses bis an die Wände der Decke überzog er sie innerhalb mit Holz; und er überzog den Fußboden des Hauses mit Cypressenbrettern. 列 王 紀 上 6:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 殿 裡 面 用 香 柏 木 板 貼 牆 , 從 地 到 棚 頂 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 鋪 地 。 列 王 紀 上 6:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 殿 里 面 用 香 柏 木 板 贴 墙 , 从 地 到 棚 顶 都 用 木 板 遮 蔽 , 又 用 松 木 板 铺 地 。 And he built the walls of the house within with boards of cedar both the floor of the house and the walls of the cieling and he covered them on the inside with wood and covered the floor of the house with planks of fir And he built banah (baw-naw') to build (literally and figuratively) -- (begin to) build(-er), obtain children, make, repair, set (up), surely. the walls qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) within bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with boards tsela` (tsay-law') beam, board, chamber, corner, leaf, plank, rib, side (chamber). of cedar 'erez (eh-rez') a cedar tree (from the tenacity of its roots) -- cedar (tree). both the floor qarqa` (kar-kah') floor (as if a pavement of pieces or tesseroe), of a building or the sea -- bottom, (one side of the) floor. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and the walls qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. of the cieling cippun (sip-poon') a wainscot -- cieling. and he covered tsaphah (tsaw-faw') to sheet over (especially with metal) -- cover, overlay. them on the inside bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with wood `ets (ates) a tree (from its firmness); hence, wood (plural sticks) -- + carpenter, gallows, helve, + pine, plank, staff, stalk, stick, stock, timber, tree, wood. and covered tsaphah (tsaw-faw') to sheet over (especially with metal) -- cover, overlay. the floor qarqa` (kar-kah') floor (as if a pavement of pieces or tesseroe), of a building or the sea -- bottom, (one side of the) floor. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) with planks tsela` (tsay-law') beam, board, chamber, corner, leaf, plank, rib, side (chamber). of fir browsh (ber-osh') a cypress (?) tree; hence, a lance or a musical instrument (as made of that wood) -- fir (tree).1 Kings 6:15 Multilingual Bible 1 Rois 6:15 French 1 Reyes 6:15 Biblia Paralela 列 王 紀 上 6:15 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |