New American Standard Bible (©1995) And now all its carved work They smash with hatchet and hammers.King James Bible But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. American King James Version But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers. American Standard Version And now all the carved work thereof They break down with hatchet and hammers. Douay-Rheims Bible they have cut down at once the gates thereof, with axe and hatchet they have brought it down. Darby Bible Translation And now they break down its carved work altogether, with hatchets and hammers. English Revised Version And now all the carved work thereof together they break down with hatchet and hammers. Webster's Bible Translation But now they break down the carved work of it at once with axes and hammers. World English Bible Now they break all its carved work down with hatchet and hammers. Young's Literal Translation And now, its carvings together With axe and hatchet they break down, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (73-8) dixerunt in cordibus suis posteri eorum simul incenderunt omnes sollemnitates Dei in terra Salmos 74:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y ahora, toda su obra de talla hacen pedazos con hachas y martillos. Salmos 74:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y ahora, toda su obra de talla Hacen pedazos con hachas y martillos. Salmos 74:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y ahora con hachas y martillos Han quebrado todas sus entalladuras. Salmos 74:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ahora con hachas y martillos han quebrado todas sus entalladuras. Salmos 74:6 Spanish: Modern Ahora, con hachas y barras han destruido todas tus entalladuras. Psaume 74:6 French: Louis Segond (1910) Et bientôt ils ont brisé toutes les sculptures, A coups de haches et de marteaux. Psaume 74:6 French: Darby Et maintenant, avec des cognées et des marteaux, ils brisent ses sculptures toutes ensemble. Psaume 74:6 French: Martin (1744) Et maintenant avec des coignées et des marteaux ils brisent ensemble ses entaillures. Psalm 74:6 German: Luther (1912) sie zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barte. Psalm 74:6 German: Luther (1545) und zerhauen alle seine Tafelwerke mit Beil und Barten. Psalm 74:6 German: Elberfelder (1871) und jetzt zerschlagen sie sein Schnitzwerk allzumal mit Beilen und mit Hämmern. 詩 篇 74:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 聖 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 們 現 在 用 斧 子 錘 子 打 壞 了 。 詩 篇 74:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 圣 所 中 一 切 雕 刻 的 , 他 们 现 在 用 斧 子 锤 子 打 坏 了 。 But now they break down the carved work thereof at once with axes and hammers But now they break down halam (haw-lam') to strike down; by implication, to hammer, stamp, conquer, disband -- beat (down), break (down), overcome, smite (with the hammer). the carved work pittuwach (pit-too'-akh) sculpture (in low or high relief or even intaglio) -- carved (work) (are, en-)grave(-ing, -n). thereof at once yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. with axes kashshiyl (kash-sheel') a feller, i.e. an axe -- ax. and hammers keylaph (kay-laf') a club or sledge-hammer -- hammer.Psalm 74:6 Multilingual Bible Psaume 74:6 French Salmos 74:6 Biblia Paralela 詩 篇 74:6 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |