New American Standard Bible (©1995) "But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this season next year."King James Bible But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. American King James Version But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear to you at this set time in the next year. American Standard Version But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Douay-Rheims Bible But my covenant I will establish with Isaac, whom Sara shall bring forth to thee at this time in the next year. Darby Bible Translation But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this appointed time in the next year. English Revised Version But my covenant will I establish with Isaac, which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year. Webster's Bible Translation But my covenant will I establish with Isaac, whom Sarah shall bear to thee at this set time in the next year. World English Bible But my covenant I establish with Isaac, whom Sarah will bear to you at this set time next year." Young's Literal Translation and My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata pactum vero meum statuam ad Isaac quem pariet tibi Sarra tempore isto in anno altero Génesis 17:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero mi pacto lo estableceré con Isaac, el cual Sara te dará a luz por este tiempo el año que viene. Génesis 17:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero Mi pacto lo estableceré con Isaac, el hijo que Sara te dará por este tiempo el año que viene." Génesis 17:21 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, al cual te parirá Sara por este tiempo el año siguiente. Génesis 17:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas yo estableceré mi pacto con Isaac, el cual te dará a luz Sara en este tiempo el año siguiente. Génesis 17:21 Spanish: Modern Pero yo estableceré mi pacto con Isaac, que Sara te dará a luz por este tiempo, el próximo año. Genèse 17:21 French: Louis Segond (1910) J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine. Genèse 17:21 French: Darby Mais mon alliance, je l'établirai avec Isaac, que Sara t'enfantera en cette saison, l'année qui vient. Genèse 17:21 French: Martin (1744) Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera l'année qui vient, en cette même saison. Genèse 17:21 French: Ostervald (1744) Mais j'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque, l'année prochaine. 1 Mose 17:21 German: Luther (1912) Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr. 1 Mose 17:21 German: Luther (1545) Aber meinen Bund will ich aufrichten mit Isaak, den dir Sara gebären soll um diese Zeit im andern Jahr. 1 Mose 17:21 German: Elberfelder (1871) Aber meinen Bund werde ich mit Isaak errichten, den Sara dir gebären wird um diese bestimmte Zeit im folgenden Jahre. - 創 世 記 17:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 到 明 年 這 時 節 , 撒 拉 必 給 你 生 以 撒 , 我 要 與 他 堅 定 所 立 的 約 。 創 世 記 17:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 到 明 年 这 时 节 , 撒 拉 必 给 你 生 以 撒 , 我 要 与 他 坚 定 所 立 的 约 。 創 世 記 17:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。” 創 世 記 17:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但我的約是要和以撒堅立的。這以撒,就是明年這時候,撒拉要為你生的。” But my covenant will I establish with Isaac which Sarah shall bear unto thee at this set time in the next year But my covenant briyth (ber-eeth') a compact (because made by passing between pieces of flesh) -- confederacy, (con-)feder(-ate), covenant, league. will I establish quwm (koom) to rise (in various applications, literal, figurative, intensive and causative) with Isaac Yitschaq (yits-khawk') laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac. which Sarah Sarah (saw-raw') Sarah, Abraham's wife -- Sarah. shall bear yalad (yaw-lad') to bear young; causatively, to beget; medically, to act as midwife; specifically, to show lineage unto thee at this set time mow`ed (mo-ade') appointed (sign, time), (place of, solemn) assembly, congregation, (set, solemn) feast, (appointed, due) season, solemn(-ity), synogogue, (set) time (appointed). in the next 'acher (akh-air') hinder; generally, next, other, etc. -- (an-)other man, following, next, strange. year shaneh (shaw-neh') a year (as a revolution of time) -- + whole age, long, + old, year(-ly).Genesis 17:21 Multilingual Bible Genèse 17:21 French Génesis 17:21 Biblia Paralela 創 世 記 17:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |