New American Standard Bible (©1995) and said, "By Myself I have sworn, declares the LORD, because you have done this thing and have not withheld your son, your only son,King James Bible And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: American King James Version And said, By myself have I sworn, said the LORD, for because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son: American Standard Version and said, By myself have I sworn, saith Jehovah, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son, Douay-Rheims Bible By my own self have I sworn, saith the Lord: because thou hast done this thing, and hast not spared thy only begotten son for my sake: Darby Bible Translation and said, By myself I swear, saith Jehovah, that, because thou hast done this, and hast not withheld thy son, thine only son, English Revised Version and said, By myself have I sworn, saith the LORD, because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son: Webster's Bible Translation And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thy only son: World English Bible and said, "I have sworn by myself, says Yahweh, because you have done this thing, and have not withheld your son, your only son, Young's Literal Translation and saith, 'By Myself I have sworn -- the affirmation of Jehovah -- that because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only one -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata per memet ipsum iuravi dicit Dominus quia fecisti rem hanc et non pepercisti filio tuo unigenito Génesis 22:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y dijo: Por mí mismo he jurado, declara el SEÑOR, que por cuanto has hecho esto y no me has rehusado tu hijo, tu único, Génesis 22:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y le dijo: "Por Mí mismo he jurado," declara el SEÑOR, "que por cuanto has hecho esto y no me has rehusado tu hijo, tu único, Génesis 22:16 Spanish: Reina Valera (1909) Y dijo: Por mí mismo he jurado, dice Jehová, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único; Génesis 22:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y dijo: Por mí mismo he jurado, dijo el SEÑOR, que por cuanto has hecho esto, y no me has rehusado tu hijo, tu único; Génesis 22:16 Spanish: Modern y le dijo: --He jurado por mí mismo, dice Jehovah, que porque has hecho esto y no me has rehusado tu hijo, tu único, Genèse 22:16 French: Louis Segond (1910) et dit: Je le jure par moi-même, parole de l'Eternel! parce que tu as fait cela, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique, Genèse 22:16 French: Darby J'ai juré par moi-même, dit l'Éternel: Parce que tu as fait cette chose-là, et que tu n'as pas refusé ton fils, ton unique, Genèse 22:16 French: Martin (1744) En disant : J'ai juré par moi-même, dit l'Eternel; parce que tu as fait cette chose-ci, et que tu n'as point épargné ton fils, ton unique, Genèse 22:16 French: Ostervald (1744) Et dit: Je jure par moi-même, dit l'Éternel, que, puisque tu as fait cela, et que tu n'as point refusé ton fils, ton unique, 1 Mose 22:16 German: Luther (1912) und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, weil du solches getan hast und hast deines einzigen Sohnes nicht verschont, 1 Mose 22:16 German: Luther (1545) und sprach: Ich habe bei mir selbst geschworen, spricht der HERR, dieweil du solches getan hast und hast deines einigen Sohnes nicht verschonet, 1 Mose 22:16 German: Elberfelder (1871) und sprach: Ich schwöre bei mir selbst, spricht Jehova, (Eig. ist der Spruch Jehovas) daß, weil du dieses getan und deinen Sohn, deinen einzigen, mir nicht vorenthalten hast, 創 世 記 22:16 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 你 既 行 了 這 事 , 不 留 下 你 的 兒 子 , 就 是 你 獨 生 的 兒 子 , 我 便 指 著 自 己 起 誓 說 : 創 世 記 22:16 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 你 既 行 了 这 事 , 不 留 下 你 的 儿 子 , 就 是 你 独 生 的 儿 子 , 我 便 指 着 自 己 起 誓 说 : 創 世 記 22:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) 说:“耶和华说:‘我指着自己起誓,你既然作了这事,没有留下你的独生子, 創 世 記 22:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) 說:“耶和華說:‘我指著自己起誓,你既然作了這事,沒有留下你的獨生子, And said By myself have I sworn saith the LORD for because __ thou hast done this thing and hast not withheld thy son thine only son And said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) By myself have I sworn shaba` (shaw-bah') propr. to be complete; to seven oneself, i.e. swear (as if by repeating a declaration seven times) saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. for because ya`an (yah'-an) heed; by implication, purpose (sake or account); used adverbially to indicate the reason or cause 'aher (ash-er') who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc. thou hast done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application this thing dabar (daw-baw') a word; by implication, a matter (as spoken of) or thing; adverbially, a cause and hast not lo' (lo) not (the simple or abs. negation); by implication, no; often used with other particles (as follows) withheld chasak (khaw-sak') assuage, darken, forbear, hinder, hold back, keep (back), punish, refrain, reserve, spare, withhold. thy son ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. thine only yachiyd (yaw-kheed') united, i.e. sole; by implication, beloved; also lonely; (feminine) the life (as not to be replaced) -- darling, desolate, only (child, son), solitary. sonGenesis 22:16 Multilingual Bible Genèse 22:16 French Génesis 22:16 Biblia Paralela 創 世 記 22:16 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |