Genesis 23:4

Alien
Burial
Bury
Burying
Buryingplace
Burying-Place
Country
Dead
Foreigner
Possession
Property
Rest
Sell
Sepulchre
Settler
Sight
Site
Sojourner
Strange
Stranger

Burial
Bury
Burying
Buryingplace
Burying-place
Dead
Foreigner
Possession
Property
Rest
Sell
Sepulchre
Settler
Sight
Site
Sojourner
Strange
Stranger

Burial
Bury
Burying
Buryingplace
Burying-place
Dead
Foreigner
Possession
Property
Rest
Sell
Sepulchre
Settler
Sight
Site
Sojourner
Strange
Stranger
<< Genesis 23:4 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I am a stranger and a sojourner among you; give me a burial site among you that I may bury my dead out of my sight."

King James Bible
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

American King James Version
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a burial plot with you, that I may bury my dead out of my sight.

American Standard Version
I am a stranger and a sojourner with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.

Douay-Rheims Bible
I am a stranger and sojourner among you: give me the right of a burying-place with you, that I may bury my dead.

Darby Bible Translation
I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a sepulchre with you, that I may bury my dead from before me.

English Revised Version
I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

Webster's Bible Translation
I am a stranger and a sojourner with you; give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight.

World English Bible
"I am a stranger and a foreigner living with you. Give me a possession of a burying-place with you, that I may bury my dead out of my sight."

Young's Literal Translation
A sojourner and a settler I am with you; give to me a possession of a burying-place with you, and I bury my dead from before me.'

בראשית 23:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
גֵּר־וְתֹושָׁ֥ב אָנֹכִ֖י עִמָּכֶ֑ם תְּנ֨וּ לִ֤י אֲחֻזַּת־קֶ֙בֶר֙ עִמָּכֶ֔ם וְאֶקְבְּרָ֥ה מֵתִ֖י מִלְּפָנָֽי׃

בראשית 23:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
גר־ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת־קבר עמכם ואקברה מתי מלפני׃

בראשית 23:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
גֵּר־וְתֹושָׁב אָנֹכִי עִמָּכֶם תְּנוּ לִי אֲחֻזַּת־קֶבֶר עִמָּכֶם וְאֶקְבְּרָה מֵתִי מִלְּפָנָי׃

בראשית 23:4 Hebrew Bible
גר ותושב אנכי עמכם תנו לי אחזת קבר עמכם ואקברה מתי מלפני׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
advena sum et peregrinus apud vos date mihi ius sepulchri vobiscum ut sepeliam mortuum meum

Génesis 23:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Extranjero y peregrino soy entre vosotros; dadme en propiedad una sepultura entre vosotros, para que pueda sepultar a mi difunta de delante de mí.

Génesis 23:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo soy extranjero y peregrino entre ustedes; denme en propiedad una sepultura entre ustedes, para que pueda sepultar a mi difunta y separarla de delante de mí."

Génesis 23:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerto de delante de mí.

Génesis 23:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Peregrino y advenedizo soy entre vosotros; dadme heredad de sepultura con vosotros, y sepultaré mi muerta de delante de mí.

Génesis 23:4 Spanish: Modern
--Yo soy forastero Y advenedizo entre vosotros. Permitidme tener entre vosotros una propiedad para sepultura, Y que sepulte allí a mi difunta.

Genèse 23:4 French: Louis Segond (1910)
Je suis étranger et habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre chez vous, pour enterrer mon mort et l'ôter de devant moi.

Genèse 23:4 French: Darby
Je suis étranger, habitant parmi vous; donnez-moi la possession d'un sépulcre parmi vous, et j'enterrerai mon mort de devant moi.

Genèse 23:4 French: Martin (1744)
Je suis étranger et forain parmi vous; donnez-moi une possession de sépulcre parmi vous, afin que j'enterre mon mort, [et que je l'ôte] de devant moi.

Genèse 23:4 French: Ostervald (1744)
Je suis un étranger et un hôte chez vous; donnez-moi la propriété d'une sépulture chez vous, afin que j'enterre mon mort et que je l'ôte de devant moi.

1 Mose 23:4 German: Luther (1912)
Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebt mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.

1 Mose 23:4 German: Luther (1545)
Ich bin ein Fremder und Einwohner bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis bei euch, daß ich meinen Toten begrabe, der vor mir liegt.

1 Mose 23:4 German: Elberfelder (1871)
Ich bin ein Fremdling und Beisasse bei euch; gebet mir ein Erbbegräbnis (Eig. ein Grabeigentum) bei euch, daß ich meine Tote begrabe vor meinem Angesicht hinweg.

創 世 記 23:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 你 們 中 間 是 外 人 , 是 寄 居 的 。 求 你 們 在 這 裡 給 我 一 塊 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 。

創 世 記 23:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 你 们 中 间 是 外 人 , 是 寄 居 的 。 求 你 们 在 这 里 给 我 一 块 地 , 我 好 埋 葬 我 的 死 人 , 使 他 不 在 我 眼 前 。

創 世 記 23:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
“我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”

創 世 記 23:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
“我是在你們中間寄居的外族人,求你們在你們中間給我一塊墳地作產業,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”
I am a stranger and a sojourner with you give me a possession of a buryingplace with you that I may bury my dead out of my sight


I am a stranger
ger  (gare)
a guest; by implication, a foreigner -- alien, sojourner, stranger.
and a sojourner
towshab  (to-shawb')
resident alien -- foreigner, inhabitant, sojourner, stranger.
with you give
nathan  (naw-than')
to give, used with greatest latitude of application (put, make, etc.)
me a possession
'achuzzah  (akh-ooz-zaw')
something seized, i.e. a possession (especially of land) -- possession.
of a buryingplace
qeber,  (keh'-ber)
a sepulchre -- burying place, grave, sepulchre.
with you that I may bury
qabar  (kaw-bar')
to inter -- in any wise, bury(-ier).
my dead
muwth  (mooth)
causatively, to kill
out of my sight
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)

Genesis 23:4 Multilingual Bible

Genèse 23:4 French

Génesis 23:4 Biblia Paralela

創 世 記 23:4 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Alien
Burial
Bury
Burying
Buryingplace
Burying-Place
Country
Dead
Foreigner
Possession
Property
Rest
Sell
Sepulchre
Settler
Sight
Site
Sojourner
Strange
Stranger

Burial
Bury
Burying
Buryingplace
Burying-place
Dead
Foreigner
Possession
Property
Rest
Sell
Sepulchre
Settler
Sight
Site
Sojourner
Strange
Stranger

Burial
Bury
Burying
Buryingplace
Burying-place
Dead
Foreigner
Possession
Property
Rest
Sell
Sepulchre
Settler
Sight
Site
Sojourner
Strange
Stranger