Genesis 24:13

City
Daughters
Draw
Fountain
Spring
Stand
Standing
Townspeople
Waiting
Water
Water-Spring

Behold
Beside
Daughters
Draw
Fountain
Spring
Stand
Standing
Town
Townspeople
Waiting
Water-spring

Behold
Beside
Daughters
Draw
Fountain
Spring
Stand
Standing
Town
Townspeople
Waiting
Water-spring
<< Genesis 24:13 >>
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I am standing by the spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;

King James Bible
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

American King James Version
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

American Standard Version
Behold, I am standing by the fountain of water. And the daughters of the men of the city are coming out to draw water.

Douay-Rheims Bible
Behold I stand nigh the spring of water, and the daughters of the inhabitants of this city will come out to draw water.

Darby Bible Translation
Behold, I stand here by the well of water, and the daughters of the men of the city come out to draw water.

English Revised Version
Behold, I stand by the fountain of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

Webster's Bible Translation
Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

World English Bible
Behold, I am standing by the spring of water. The daughters of the men of the city are coming out to draw water.

Young's Literal Translation
lo, I am standing by the fountain of water, and daughters of the men of the city are coming out to draw water;

בראשית 24:13 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֛ה אָנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנֹות֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃

בראשית 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
הנה אנכי נצב על־עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים׃

בראשית 24:13 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
הִנֵּה אָנֹכִי נִצָּב עַל־עֵין הַמָּיִם וּבְנֹות אַנְשֵׁי הָעִיר יֹצְאֹת לִשְׁאֹב מָיִם׃

בראשית 24:13 Hebrew Bible
הנה אנכי נצב על עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce ego sto propter fontem aquae et filiae habitatorum huius civitatis egredientur ad hauriendam aquam

Génesis 24:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
He aquí, estoy de pie junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua.

Génesis 24:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo estoy de pie aquí junto a la fuente de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad salen para sacar agua.

Génesis 24:13 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí yo estoy junto á la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua:

Génesis 24:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí yo estoy junto a la fuente de agua, y las hijas de los varones de esta ciudad salen por agua.

Génesis 24:13 Spanish: Modern
He aquí que yo estoy junto al manantial de agua, y las hijas de los hombres de la ciudad vendrán para sacar agua.

Genèse 24:13 French: Louis Segond (1910)
Voici, je me tiens près de la source d'eau, et les filles des gens de la ville vont sortir pour puiser de l'eau.

Genèse 24:13 French: Darby
Voici, je me tiens près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau;

Genèse 24:13 French: Martin (1744)
Voici, je me tiendrai près de la fontaine d'eau, et les filles des gens de la ville sortiront pour puiser de l'eau.

Genèse 24:13 French: Ostervald (1744)
Voici, je me tiens près de la source, et les filles des gens de la ville sortent pour puiser de l'eau.

1 Mose 24:13 German: Luther (1912)
Siehe, ich stehe hier bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

1 Mose 24:13 German: Luther (1545)
Siehe, ich stehe hie bei dem Wasserbrunnen, und der Leute Töchter in dieser Stadt werden herauskommen, Wasser zu schöpfen.

1 Mose 24:13 German: Elberfelder (1871)
Siehe, ich stehe bei der Wasserquelle, und die Töchter der Leute der Stadt kommen heraus, um Wasser zu schöpfen;

創 世 記 24:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 現 今 站 在 井 旁 , 城 內 居 民 的 女 子 們 正 出 來 打 水 。

創 世 記 24:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 现 今 站 在 井 旁 , 城 内 居 民 的 女 子 们 正 出 来 打 水 。

創 世 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我现在站在水泉旁边,城内居民的女儿正出来打水。

創 世 記 24:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我現在站在水泉旁邊,城內居民的女兒正出來打水。
Behold I stand here by the well of water and the daughters of the men of the city come out to draw water


Behold I stand
natsab  (naw-tsab')
to station, in various applications
here by the well
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
of water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).
and the daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of the men
'enowsh  (en-oshe')
a mortal; hence, a man in general (singly or collectively)English versions, especially when used in apposition with another word.
of the city
`iyr  (eer)
or (in the plural) par {awr}; or ayar (Judges 10:4) {aw-yar'}; a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post) -- Ai (from margin), city, court (from margin), town.
come out
yatsa'  (yaw-tsaw')
to go (causatively, bring) out, in a great variety of applications, literally and figuratively, direct and proxim.
to draw
sha'ab  (sahw-ab')
to bale up water -- (woman to) draw(-er, water).
water
mayim  (mah'-yim)
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen -- + piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring).

Genesis 24:13 Multilingual Bible

Genèse 24:13 French

Génesis 24:13 Biblia Paralela

創 世 記 24:13 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


City
Daughters
Draw
Fountain
Spring
Stand
Standing
Townspeople
Waiting
Water
Water-Spring

Behold
Beside
Daughters
Draw
Fountain
Spring
Stand
Standing
Town
Townspeople
Waiting
Water-spring

Behold
Beside
Daughters
Draw
Fountain
Spring
Stand
Standing
Town
Townspeople
Waiting
Water-spring