Genesis 24:16

Appearance
Beautiful
Countenance
Damsel
Fair
Filled
Fountain
Girl
Good
Jar
Lady
Maiden
Pitcher
Relations
Spring
Touched
Vessel
Virgin
Water
Young

Appearance
Beautiful
Countenance
Damsel
Fair
Filled
Filleth
Fountain
Girl
Jar
Lady
Lain
Maiden
Pitcher
Relations
Spring
Touched
Vessel
Virgin

Appearance
Beautiful
Countenance
Damsel
Fair
Filled
Filleth
Fountain
Girl
Jar
Lady
Lain
Maiden
Pitcher
Relations
Spring
Touched
Vessel
Virgin
<< Genesis 24:16 >>
New American Standard Bible (©1995)
The girl was very beautiful, a virgin, and no man had had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.

King James Bible
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

American King James Version
And the damsel was very fair to look on, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

American Standard Version
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her. And she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.

Douay-Rheims Bible
An exceedingly comely maid, and a most beautiful virgin, and not known to man: and she went down to the spring, and filled her pitcher and was coming back.

Darby Bible Translation
And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

English Revised Version
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.

Webster's Bible Translation
And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

World English Bible
The young lady was very beautiful to look at, a virgin, neither had any man known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.

Young's Literal Translation
and the young person is of very good appearance, a virgin, and a man hath not known her; and she goeth down to the fountain, and filleth her pitcher, and cometh up.

בראשית 24:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃

בראשית 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
והנער טבת מראה מאד בתולה ואיש לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל׃

בראשית 24:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְהַנַּעֲרָ טֹבַת מַרְאֶה מְאֹד בְּתוּלָה וְאִישׁ לֹא יְדָעָהּ וַתֵּרֶד הָעַיְנָה וַתְּמַלֵּא כַדָּהּ וַתָּעַל׃

בראשית 24:16 Hebrew Bible
והנער טבת מראה מאד בתולה ואיש לא ידעה ותרד העינה ותמלא כדה ותעל׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
puella decora nimis virgoque pulcherrima et incognita viro descenderat autem ad fontem et impleverat hydriam ac revertebatur

Génesis 24:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
La joven era muy hermosa, virgen, ningún hombre la había conocido; bajó ella a la fuente, llenó su cántaro y subió.

Génesis 24:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
La joven era muy hermosa, virgen, ningún hombre la había conocido. Bajó ella a la fuente, llenó su cántaro y subió.

Génesis 24:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Y la moza era de muy hermoso aspecto, virgen, á la que varón no había conocido; la cual descendió á la fuente, y llenó su cántaro, y se volvía.

Génesis 24:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y la doncella era de muy hermoso aspecto, virgen, a la que varón no había conocido; la cual descendió a la fuente, y llenó su cántaro, y se volvía.

Génesis 24:16 Spanish: Modern
La joven era muy hermosa; era virgen, a quien ningún hombre había conocido. Ella descendió al manantial, llenó su cántaro y subía.

Genèse 24:16 French: Louis Segond (1910)
C'était une jeune fille très belle de figure; elle était vierge, et aucun homme ne l'avait connue. Elle descendit à la source, remplit sa cruche, et remonta.

Genèse 24:16 French: Darby
Et la jeune fille était très-belle de visage, vierge, et nul ne l'avait connue. Et elle descendit à la fontaine, et remplit sa cruche, et remonta.

Genèse 24:16 French: Martin (1744)
Et la jeune fille était très-belle à voir, et vierge, et nul homme ne l'avait connue. Elle descendit donc à la fontaine, et comme elle remontait après avoir rempli sa cruche,

1 Mose 24:16 German: Luther (1912)
Und sie war eine sehr schöne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und füllte den Krug und stieg herauf.

1 Mose 24:16 German: Luther (1545)
Und sie war eine sehr schöne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und füllete den Krug und stieg herauf.

1 Mose 24:16 German: Elberfelder (1871)
Und das Mädchen war sehr schön von Ansehen, eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt; und sie stieg zur Quelle hinab und füllte ihren Krug und stieg wieder herauf.

創 世 記 24:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
那 女 子 容 貌 極 其 俊 美 , 還 是 處 女 , 也 未 曾 有 人 親 近 他 。 他 下 到 井 旁 , 打 滿 了 瓶 , 又 上 來 。

創 世 記 24:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
那 女 子 容 貌 极 其 俊 美 , 还 是 处 女 , 也 未 曾 有 人 亲 近 他 。 他 下 到 井 旁 , 打 满 了 瓶 , 又 上 来 。
And the damsel was very fair to look upon a virgin neither had any man known her and she went down to the well and filled her pitcher and came up


And the damsel
na`arah  (nah-ar-aw')
a girl (from infancy to adolescence) -- damsel, maid(-en), young (woman).
was very
m`od  (meh-ode')
vehemence, i.e. (with or without preposition) vehemently; by implication, wholly, speedily, etc.
fair
towb  (tobe)
good (as an adjective) in the widest sense; used likewise as a noun
to look upon
mar'eh  (mar-eh')
a view (the act of seeing); also an appearance (the thing seen), whether (real) a shape (especially if handsome, comeliness; often plural the looks), or (mental) a vision
a virgin
bthuwlah  (beth-oo-law')
a virgin (from her privacy); sometimes (by continuation) a bride; also (figuratively) a city or state -- maid, virgin.
neither had any man
'iysh  (eesh)
a man as an individual or a male person; often used as an adjunct to a more definite term (and in such cases frequently not expressed in translation)
known
yada`  (yaw-dah')
to know (properly, to ascertain by seeing); used in a great variety of senses, figuratively, literally, euphemistically and inferentially
her and she went down
yarad  (yaw-rad')
to descend; causatively, to bring down (in all the above applications)
to the well
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
and filled
male'  (maw-lay')
a primitive root, to fill or (intransitively) be full of, in a wide application (literally and figuratively)
her pitcher
kad  (kad)
a pail; but generally of earthenware; a jar for domestic purposes -- barrel, pitcher.
and came up
`alah  (aw-law')
to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow)

Genesis 24:16 Multilingual Bible

Genèse 24:16 French

Génesis 24:16 Biblia Paralela

創 世 記 24:16 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Appearance
Beautiful
Countenance
Damsel
Fair
Filled
Fountain
Girl
Good
Jar
Lady
Maiden
Pitcher
Relations
Spring
Touched
Vessel
Virgin
Water
Young

Appearance
Beautiful
Countenance
Damsel
Fair
Filled
Filleth
Fountain
Girl
Jar
Lady
Lain
Maiden
Pitcher
Relations
Spring
Touched
Vessel
Virgin

Appearance
Beautiful
Countenance
Damsel
Fair
Filled
Filleth
Fountain
Girl
Jar
Lady
Lain
Maiden
Pitcher
Relations
Spring
Touched
Vessel
Virgin