New American Standard Bible (©1995) But they said, "Should he treat our sister as a harlot?"King James Bible And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? American King James Version And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? American Standard Version And they said, Should he deal with our sister as with a harlot? Douay-Rheims Bible They answered: Should they abuse our sister as a strumpet? Darby Bible Translation And they said, Should people deal with our sister as with a harlot? English Revised Version And they said, Should he deal with our sister as with an harlot? Webster's Bible Translation And they said, Should he deal with our sister, as with a harlot? World English Bible They said, "Should he deal with our sister as with a prostitute?" Young's Literal Translation And they say, 'As a harlot doth he make our sister?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata responderunt numquid ut scorto abuti debuere sorore nostra Génesis 34:31 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero ellos dijeron: ¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera? Génesis 34:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero ellos dijeron: "¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una ramera?" Génesis 34:31 Spanish: Reina Valera (1909) Y ellos respondieron ¿Había él de tratar á nuestra hermana como á una ramera? Génesis 34:31 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y ellos respondieron: ¿Había él de tratar a nuestra hermana como a una ramera? Génesis 34:31 Spanish: Modern Y ellos respondieron: --¿Había de tratar él a nuestra hermana como a una prostituta? Genèse 34:31 French: Louis Segond (1910) Ils répondirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée? Genèse 34:31 French: Darby Et ils dirent: Traitera-t-on notre soeur comme une prostituée? Genèse 34:31 French: Martin (1744) Et ils répondirent : Fera-t-on de notre sœur comme d'une paillarde? Genèse 34:31 French: Ostervald (1744) Et ils répondirent: Doit-on traiter notre sœur comme une prostituée? 1 Mose 34:31 German: Luther (1912) Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unsrer Schwester wie mit einer Hure handeln? 1 Mose 34:31 German: Luther (1545) Sie antworteten aber: Sollten sie denn mit unserer Schwester als mit einer Hure handeln? 1 Mose 34:31 German: Elberfelder (1871) Und sie sprachen: Sollte man unsere Schwester wie eine Hure behandeln? 創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 說 : 他 豈 可 待 我 們 的 妹 子 如 同 妓 女 麼 ? 創 世 記 34:31 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 说 : 他 岂 可 待 我 们 的 妹 子 如 同 妓 女 麽 ? 創 世 記 34:31 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们回答说:“他怎可以待我们的妹妹好像妓女一样呢?” 創 世 記 34:31 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們回答說:“他怎可以待我們的妹妹好像妓女一樣呢?” And they said Should he deal with our sister as with an harlot And they said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) Should he deal `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application with our sister 'achowth (aw-khoth') a sister (used very widely, literally and figuratively) -- (an-)other, sister, together. as with an harlot zanah (zaw-naw') to commit adultery; figuratively, to commit idolatry (the Jewish people being regarded as the spouse of Jehovah)
Genesis 34:31 Multilingual Bible Genèse 34:31 French Génesis 34:31 Biblia Paralela 創 世 記 34:31 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |