Genesis 27:46

Daughters
Disgusted
Good
Heth
Hittite
I'm
Isaac
Jacob
Life
Marries
Rebecca
Rebekah
Tired
Use
Weariness
Weary
Wife
Women
Worth

Daughters
Disgusted
Heth
Hittite
I'm
Isaac
Jacob
Marries
Presence
Rebecca
Rebekah
Takes
Tired
Weariness
Weary
Wife
Women
Worth

Daughters
Disgusted
Heth
Hittite
I'm
Isaac
Jacob
Marries
Presence
Rebecca
Rebekah
Takes
Tired
Weariness
Weary
Wife
Women
Worth
<< Genesis 27:46 >>
New American Standard Bible (©1995)
Rebekah said to Isaac, "I am tired of living because of the daughters of Heth; if Jacob takes a wife from the daughters of Heth, like these, from the daughters of the land, what good will my life be to me?"

King James Bible
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?

American King James Version
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these which are of the daughters of the land, what good shall my life do me?

American Standard Version
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?

Douay-Rheims Bible
And Rebecca said to Isaac: I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the stock of this land, I choose not to live.

Darby Bible Translation
And Rebecca said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good should my life do me?

English Revised Version
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life because of the daughters of Heth: if Jacob take a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good shall my life do me?

Webster's Bible Translation
And Rebekah said to Isaac, I am weary of my life, because of the daughters of Heth: if Jacob shall take a wife of the daughters of Heth, such as these who are of the daughters of the land, what good will my life do me?

World English Bible
Rebekah said to Isaac, "I am weary of my life because of the daughters of Heth. If Jacob takes a wife of the daughters of Heth, such as these, of the daughters of the land, what good will my life do me?"

Young's Literal Translation
And Rebekah saith unto Isaac, 'I have been disgusted with my life because of the presence of the daughters of Heth; if Jacob take a wife of the daughters of Heth, like these -- from the daughters of the land -- why do I live?'

בראשית 27:46 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַתֹּ֤אמֶר רִבְקָה֙ אֶל־יִצְחָ֔ק קַ֣צְתִּי בְחַיַּ֔י מִפְּנֵ֖י בְּנֹ֣ות חֵ֑ת אִם־לֹקֵ֣חַ יַ֠עֲקֹב אִשָּׁ֨ה מִבְּנֹֽות־חֵ֤ת כָּאֵ֙לֶּה֙ מִבְּנֹ֣ות הָאָ֔רֶץ לָ֥מָּה לִּ֖י חַיִּֽים׃

בראשית 27:46 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ותאמר רבקה אל־יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת אם־לקח יעקב אשה מבנות־חת כאלה מבנות הארץ למה לי חיים׃

בראשית 27:46 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַתֹּאמֶר רִבְקָה אֶל־יִצְחָק קַצְתִּי בְחַיַּי מִפְּנֵי בְּנֹות חֵת אִם־לֹקֵחַ יַעֲקֹב אִשָּׁה מִבְּנֹות־חֵת כָּאֵלֶּה מִבְּנֹות הָאָרֶץ לָמָּה לִּי חַיִּים׃

בראשית 27:46 Hebrew Bible
ותאמר רבקה אל יצחק קצתי בחיי מפני בנות חת אם לקח יעקב אשה מבנות חת כאלה מבנות הארץ למה לי חיים׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
dixit quoque Rebecca ad Isaac taedet me vitae meae propter filias Heth si acceperit Iacob uxorem de stirpe huius terrae nolo vivere

Génesis 27:46 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y Rebeca dijo a Isaac: Estoy cansada de vivir a causa de las hijas de Het; si Jacob toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué me servirá la vida?

Génesis 27:46 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Entonces Rebeca dijo a Isaac: "Estoy cansada de vivir a causa de las hijas de Het. Si Jacob toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué me servirá la vida?"

Génesis 27:46 Spanish: Reina Valera (1909)
Y dijo Rebeca á Isaac: Fastidio tengo de mi vida, á causa de las hijas de Heth. Si Jacob toma mujer de las hijas de Heth, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero la vida?

Génesis 27:46 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y dijo Rebeca a Isaac: Fastidio tengo de mi vida, a causa de las hijas de Het. Si Jacob toma mujer de las hijas de Het, como éstas, de las hijas de esta tierra, ¿para qué quiero la vida?

Génesis 27:46 Spanish: Modern
Rebeca dijo a Isaac: --Estoy hastiada de vivir por causa de las mujeres heteas: Si Jacob toma esposa de entre las mujeres heteas, de las mujeres de esta tierra, como éstas, ¿para qué quiero la vida?

Genèse 27:46 French: Louis Segond (1910)
Rebecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme, comme celles-ci, parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, à quoi me sert la vie?

Genèse 27:46 French: Darby
Et Rebecca dit à Isaac; J'ai la vie en aversion à cause des filles de Heth. Si Jacob prend une femme d'entre les filles de Heth, comme celles-ci, d'entre les filles du pays, à quoi bon pour moi de vivre?

Genèse 27:46 French: Martin (1744)
Et Rébecca dit à Isaac : La vie m'est devenue ennuyeuse, à cause de ces Héthiennes. Si Jacob prend pour femme quelqu'une de ces Héthiennes, comme sont les filles de ce pays, à quoi me sert la vie?

Genèse 27:46 French: Ostervald (1744)
Et Rébecca dit à Isaac: Je suis dégoûtée de la vie, à cause des filles de Heth. Si Jacob prend parmi les filles de Heth, parmi les filles du pays, une femme comme celles-là, à quoi me sert la vie?

1 Mose 27:46 German: Luther (1912)
Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich verdrießt, zu leben vor den Töchter Heth. Wo Jakob ein Weib nimmt von den Töchter Heth wie diese, von den Töchtern des Landes, was soll mir das Leben?

1 Mose 27:46 German: Luther (1545)
Und Rebekka sprach zu Isaak: Mich verdreußt zu leben vor den Töchtern Heths. Wo Jakob ein Weib nimmt von den Töchtern Heths, die da sind wie die Töchter dieses Landes, was soll mir das Leben?

1 Mose 27:46 German: Elberfelder (1871)
Und Rebekka sprach zu Isaak: Ich bin des Lebens überdrüssig wegen der Töchter Heths; wenn Jakob ein Weib nähme von den Töchtern Heths, wie diese, von den Töchtern des Landes, wozu sollte mir das Leben?

創 世 記 27:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
利 百 加 對 以 撒 說 : 我 因 這 赫 人 的 女 子 連 性 命 都 厭 煩 了 ; 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 為 妻 , 像 這 些 一 樣 , 我 活 著 還 有 甚 麼 益 處 呢 ?

創 世 記 27:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
利 百 加 对 以 撒 说 : 我 因 这 赫 人 的 女 子 连 性 命 都 厌 烦 了 ; 倘 若 雅 各 也 娶 赫 人 的 女 子 为 妻 , 像 这 些 一 样 , 我 活 着 还 有 甚 麽 益 处 呢 ?

創 世 記 27:46 Chinese Bible: NCV (Simplified)
利百加对以撒说:“我因为这些赫人女子,连性命都厌恶了。如果雅各也从这地的女子中,娶了像这样的赫人女子为妻,那我活着还有什么意思呢?”

創 世 記 27:46 Chinese Bible: NCV (Traditional)
利百加對以撒說:“我因為這些赫人女子,連性命都厭惡了。如果雅各也從這地的女子中,娶了像這樣的赫人女子為妻,那我活著還有甚麼意思呢?”
And Rebekah said to Isaac I am weary of my life because of the daughters of Heth if Jacob take a wife of the daughters of Heth such as these which are of the daughters of the land what good shall my life do me


And Rebekah
Ribqah  (rib-kaw')
fettering (by beauty); Ribkah, the wife of Isaac -- Rebekah.
said
'amar  (aw-mar')
to say (used with great latitude)
to Isaac
Yitschaq  (yits-khawk')
laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham -- Isaac.
I am weary
quwts  (koots)
to be (causatively, make) disgusted or anxious -- abhor, be distressed, be grieved, loathe, vex, be weary.
of my life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
because
paniym  (paw-neem')
the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.)
of the daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Heth
Cheth  (khayth)
terror; Cheth, an aboriginal Canaanite -- Heth.
if Jacob
Ya`aqob  (yah-ak-obe')
heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch -- Jacob.
take
laqach  (law-kakh')
to take (in the widest variety of applications)
a wife
'ishshah  (ish-shaw')
irregular plural, nashiym {naw-sheem'}; a woman
of the daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of Heth
Cheth  (khayth)
terror; Cheth, an aboriginal Canaanite -- Heth.
such as these which are of the daughters
bath  (bath)
apple (of the eye), branch, company, daughter, first, old, owl, town, village.
of the land
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.
what good
mah  (maw)
how (long, oft, (-soever), (no-)thing, what (end, good, purpose, thing), whereby(-fore, -in, -to, -with), (for) why.
shall my life
chay  (khah'-ee)
age, alive, appetite, (wild) beast, company, congregation, life(-time), live(-ly), living (creature, thing), maintenance, + merry, multitude, + (be) old, quick, raw, running, springing, troop.
do me

Genesis 27:46 Multilingual Bible

Genèse 27:46 French

Génesis 27:46 Biblia Paralela

創 世 記 27:46 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Daughters
Disgusted
Good
Heth
Hittite
I'm
Isaac
Jacob
Life
Marries
Rebecca
Rebekah
Tired
Use
Weariness
Weary
Wife
Women
Worth

Daughters
Disgusted
Heth
Hittite
I'm
Isaac
Jacob
Marries
Presence
Rebecca
Rebekah
Takes
Tired
Weariness
Weary
Wife
Women
Worth

Daughters
Disgusted
Heth
Hittite
I'm
Isaac
Jacob
Marries
Presence
Rebecca
Rebekah
Takes
Tired
Weariness
Weary
Wife
Women
Worth