New American Standard Bible (©1995) For their property had become too great for them to live together, and the land where they sojourned could not sustain them because of their livestock.King James Bible For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. American King James Version For their riches were more than that they might dwell together; and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle. American Standard Version For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. Douay-Rheims Bible For they were exceeding rich, and could not dwell together: neither was the land in which they sojourned able to bear them, for the multitude of their flocks. Darby Bible Translation For their property was too great for them to dwell together, and the land where they were sojourners could not bear them, because of their cattle. English Revised Version For their substance was too great for them to dwell together; and the land of their sojournings could not bear them because of their cattle. Webster's Bible Translation For their riches were more than that they might dwell together: and the land wherein they were strangers could not sustain them, because of their cattle. World English Bible For their substance was too great for them to dwell together, and the land of their travels couldn't bear them because of their livestock. Young's Literal Translation for their substance was more abundant than to dwell together, and the land of their sojournings was not able to bear them because of their cattle; Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum Génesis 36:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su mucho ganado. Génesis 36:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque los bienes de ellos habían llegado a ser tantos que no podían habitar juntos, y la tierra en que moraban no podía sostenerlos a causa de su mucho ganado. Génesis 36:7 Spanish: Reina Valera (1909) Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados. Génesis 36:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener a causa de sus ganados. Génesis 36:7 Spanish: Modern porque los bienes de ellos eran muchos, y no podían habitar juntos. Tampoco podía mantenerlos la tierra en que habitaban, a causa de sus ganados. Genèse 36:7 French: Louis Segond (1910) Car leurs richesses étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et la contrée où ils séjournaient ne pouvait plus leur suffire à cause de leurs troupeaux. Genèse 36:7 French: Darby car leur avoir était trop grand pour qu'ils pussent habiter ensemble, et le pays de leur séjour ne pouvait les porter à cause de leurs troupeaux. Genèse 36:7 French: Martin (1744) Car leurs biens étaient si grands, qu'ils n'auraient pas pu demeurer ensemble; et le pays où ils demeuraient comme étrangers, ne les eût pas pu contenir à cause de leurs troupeaux. 1 Mose 36:7 German: Luther (1912) Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land darin sie Fremdlinge waren, vermochte sie nicht zu ertragen vor der Menge ihres Viehs. 1 Mose 36:7 German: Luther (1545) Denn ihre Habe war zu groß, daß sie nicht konnten beieinander wohnen; und das Land, darin sie Fremdlinge waren, mochte sie nicht ertragen vor der Menge ihres Viehes. 1 Mose 36:7 German: Elberfelder (1871) Denn ihre Habe war zu groß, um beieinander zu wohnen, und das Land ihres Aufenthaltes vermochte sie nicht zu tragen wegen ihrer Herden. 創 世 記 36:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 二 人 的 財 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 們 , 所 以 不 能 同 居 。 創 世 記 36:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 二 人 的 财 物 群 畜 甚 多 , 寄 居 的 地 方 容 不 下 他 们 , 所 以 不 能 同 居 。 For their riches were more than that they might dwell together and the land wherein they were strangers could not bear them because of their cattle For their riches rkuwsh (rek-oosh') property (as gathered) -- good, riches, substance. were more rab (rab) abundant (in quantity, size, age, number, rank, quality) than that they might dwell yashab (yaw-shab') to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry together yachad (yakh'-ad) a unit, i.e. (adverb) unitedly -- alike, at all (once), both, likewise, only, (al-)together, withal. and the land 'erets (eh'-rets) the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world. wherein they were strangers maguwr (maw-goor') a temporary abode; by extension, a permanent residence -- dwelling, pilgrimage, where sojourn, be a stranger. could yakol (yaw-kole') to be able, literally (can, could) or morally (may, might) not bear nasa' (naw-saw') to lift, in a great variety of applications, literal and figurative, absol. and rel. (as follows) them because paniym (paw-neem') the face (as the part that turns); used in a great variety of applications (literally and figuratively); also (with prepositional prefix) as a preposition (before, etc.) of their cattle miqneh (mik-neh') something bought, i.e. property, but only livestock; abstractly, acquisition -- cattle, flock, herd, possession, purchase, substance.Genesis 36:7 Multilingual Bible Genèse 36:7 French Génesis 36:7 Biblia Paralela 創 世 記 36:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |