New American Standard Bible (©1995) and they sent the varicolored tunic and brought it to their father and said, "We found this; please examine it to see whether it is your son's tunic or not."King James Bible And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or no. American King James Version And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be your son's coat or no. American Standard Version and they sent the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not. Douay-Rheims Bible Sending some to carry it to their father, and to say: This we have found: see whether it be thy son's coat, or not. Darby Bible Translation and they sent the vest of many colours and had it carried to their father, and said, This have we found: discern now whether it is thy son's vest or not. English Revised Version and they sent the coat of many colours, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it be thy son's coat or not. Webster's Bible Translation And they sent the coat of many colors, and they brought it to their father; and said, This have we found: know now whether it is thy son's coat or not. World English Bible They took the coat of many colors, and they brought it to their father, and said, "We have found this. Examine it, now, whether it is your son's coat or not." Young's Literal Translation and send the long coat, and they bring it in unto their father, and say, 'This have we found; discern, we pray thee, whether it is thy son's coat or not?' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata mittentes qui ferrent ad patrem et dicerent hanc invenimus vide utrum tunica filii tui sit an non Génesis 37:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y enviaron la túnica de muchos colores y la llevaron a su padre, y dijeron: Encontramos esto; te rogamos que lo examines para ver si es la túnica de tu hijo o no. Génesis 37:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces enviaron la túnica de muchos colores y la llevaron a su padre, y dijeron: "Encontramos esto. Te rogamos que lo examines para ver si es la túnica de tu hijo o no." Génesis 37:32 Spanish: Reina Valera (1909) Y enviaron la ropa de colores y trajéronla á su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es ó no la ropa de tu hijo. Génesis 37:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y enviaron la ropa de colores y la trajeron a su padre, y dijeron: Esta hemos hallado, reconoce ahora si es o no la ropa de tu hijo. Génesis 37:32 Spanish: Modern Después enviaron la túnica de diversos colores, la trajeron a su padre y le dijeron: --Esto hemos encontrado. Reconoce, pues, si es o no la túnica de tu hijo. Genèse 37:32 French: Louis Segond (1910) Ils envoyèrent à leur père la tunique de plusieurs couleurs, en lui faisant dire: Voici ce que nous avons trouvé! reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non. Genèse 37:32 French: Darby et ils envoyèrent la tunique bigarrée, et la firent parvenir à leur père, et dirent: Nous avons trouvé ceci; reconnais si c'est la tunique de ton fils, ou non. Genèse 37:32 French: Martin (1744) Puis ils envoyèrent et firent porter à leur père la robe bigarrée, en lui disant : Nous avons trouvé ceci; reconnais maintenant si c'est la robe de ton fils, ou non. Genèse 37:32 French: Ostervald (1744) Ensuite ils envoyèrent et firent parvenir à leur père la robe de diverses couleurs, en lui faisant dire: Nous avons trouvé ceci; reconnais si c'est la robe de ton fils, ou non. 1 Mose 37:32 German: Luther (1912) und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir gefunden; sieh, ob's deines Sohnes Rock sei oder nicht. 1 Mose 37:32 German: Luther (1545) Und schickten den bunten Rock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Diesen haben wir funden; siehe, ob es deines Sohnes Rock sei, oder nicht. 1 Mose 37:32 German: Elberfelder (1871) und sie schickten den langen Leibrock hin und ließen ihn ihrem Vater bringen und sagen: Dieses haben wir gefunden; erkenne doch, ob es der Leibrock deines Sohnes ist oder nicht. 創 世 記 37:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 打 發 人 送 到 他 們 的 父 親 那 裡 , 說 : 我 們 撿 了 這 個 ; 請 認 一 認 是 你 兒 子 的 外 衣 不 是 ? 創 世 記 37:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 打 发 人 送 到 他 们 的 父 亲 那 里 , 说 : 我 们 捡 了 这 个 ; 请 认 一 认 是 你 儿 子 的 外 衣 不 是 ? 創 世 記 37:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 然后打发人把彩衣送到他们父亲那里,说:“这是我们找到的。请你认一认,是你儿子的长衣不是?” 創 世 記 37:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 然後打發人把彩衣送到他們父親那裡,說:“這是我們找到的。請你認一認,是你兒子的長衣不是?” And they sent the coat of many colours and they brought it to their father and said This have we found know now whether it be thy son's coat or no And they sent shalach (shaw-lakh') to send away, for, or out (in a great variety of applications) the coat kthoneth (keth-o'-neth) from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe. of many colours pac (pas) the palm (of the hand) or sole (of the foot); by implication (plural) a long and sleeved tunic -- (divers) colours. and they brought bow' (bo) to go or come (in a wide variety of applications) it to their father 'ab (awb) father, in a literal and immediate, or figurative and remote application) -- chief, (fore-)father(-less), patrimony, principal. Compare names in Abi-. and said 'amar (aw-mar') to say (used with great latitude) This have we found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present know nakar (naw-kar') acknowledge, could, deliver, discern, dissemble, estrange, feign self to be another, know, take knowledge (notice), perceive, regard, (have) respect, behave (make) self strange(-ly). now whether it be thy son's ben (bane) a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc. coat kthoneth (keth-o'-neth) from an unused root meaning to cover; a shirt -- coat, garment, robe. or noGenesis 37:32 Multilingual Bible Genèse 37:32 French Génesis 37:32 Biblia Paralela 創 世 記 37:32 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |