New American Standard Bible (©1995) saying, "I WILL PROCLAIM YOUR NAME TO MY BRETHREN, IN THE MIDST OF THE CONGREGATION I WILL SING YOUR PRAISE."King James Bible Saying, I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the church will I sing praise unto thee. American King James Version Saying, I will declare your name to my brothers, in the middle of the church will I sing praise to you. American Standard Version saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. Douay-Rheims Bible I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee. Darby Bible Translation saying, I will declare thy name to my brethren; in the midst of the assembly will I sing thy praises. English Revised Version saying, I will declare thy name unto my brethren, In the midst of the congregation will I sing thy praise. Webster's Bible Translation Saying, I will declare thy name to my brethren, in the midst of the church will I sing praise to thee. World English Bible saying, "I will declare your name to my brothers. In the midst of the congregation I will sing your praise." Young's Literal Translation saying, 'I will declare Thy name to my brethren, in the midst of an assembly I will sing praise to Thee;' and again, 'I will be trusting on Him;' ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγω ἀπαγγέλλω ὁ ὄνομα σύ ὁ ἀδελφός ἐγώ ἐν μέσος ἐκκλησία ὑμνέω σύ ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Greek Orthodox Church λέγων· ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε· ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγων, Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομά σου τοῖς ἀδελφοῖς μου ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγων· Ἀπαγγελῶ τὸ ὄνομα σου τοῖς ἀδελφοῖς μου, ἐν μέσῳ ἐκκλησίας ὑμνήσω σε, ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε ΠΡΟΣ ΕΒΡΑΙΟΥΣ 2:12 Greek NT: Westcott/Hort λεγων απαγγελω το ονομα σου τοις αδελφοις μου εν μεσω εκκλησιας υμνησω σε Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata nuntiabo nomen tuum fratribus meis in medio ecclesiae laudabo te Hebreos 2:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) diciendo: ANUNCIARE TU NOMBRE A MIS HERMANOS, EN MEDIO DE LA CONGREGACION TE CANTARE HIMNOS. Hebreos 2:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) cuando dice: "ANUNCIARE TU NOMBRE A MIS HERMANOS, EN MEDIO DE LA CONGREGACION TE CANTARE HIMNOS." Hebreos 2:12 Spanish: Reina Valera (1909) Diciendo: Anunciaré á mis hermanos tu nombre, En medio de la congregación te alabaré. Hebreos 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre, en medio de la congregación te alabaré. Hebreos 2:12 Spanish: Modern diciendo: Anunciaré a mis hermanos tu nombre; en medio de la congregación te alabaré. Hébreux 2:12 French: Louis Segond (1910) lorsqu'il dit: J'annoncerai ton nom à mes frères, Je te célébrerai au milieu de l'assemblée. Hébreux 2:12 French: Darby disant: "J'annoncerai ton nom à mes frères; au milieu de l'assemblée je chanterai tes louanges". Hébreux 2:12 French: Martin (1744) Disant : j'annoncerai ton Nom à mes frères, et je te louerai au milieu de l'assemblée. Hébreux 2:12 French: Ostervald (1744) En disant: J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée. Hebraeer 2:12 German: Luther (1912) und spricht: "Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir lobsingen." Hebraeer 2:12 German: Luther (1545) und spricht: Ich will verkündigen deinen Namen meinen Brüdern und mitten in der Gemeinde dir Lob singen. Hebraeer 2:12 German: Elberfelder (1871) indem er spricht: "Ich will deinen Namen kundtun meinen Brüdern; inmitten der Versammlung will ich dir lobsingen". (Ps. 22,22) 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 說 : 我 要 將 你 的 名 傳 與 我 的 弟 兄 , 在 會 中 我 要 頌 揚 你 ; 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 说 : 我 要 将 你 的 名 传 与 我 的 弟 兄 , 在 会 中 我 要 颂 扬 你 ; 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他说:“我要向我的弟兄宣扬你的名,我要在聚会中歌颂你。” 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他說:“我要向我的弟兄宣揚你的名,我要在聚會中歌頌你。” Saying I will declare thy name unto my brethren in the midst of the church will I sing praise unto thee λεγων verb - present active participle - nominative singular masculine lego  leg'-o: ask, bid, boast, call, describe, give out, name, put forth, say(-ing, on), shew, speak, tell, utter. απαγγελω verb - future active indicative - first person singular apaggello  ap-ang-el'-lo: to announce -- bring word (again), declare, report, shew (again), tell. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ονομα noun - accusative singular neuter onoma  on'-om-ah: a name (authority, character) -- called, (+ sur-)name(-d). σου personal pronoun - second person genitive singular sou  soo: of thee, thy -- home, thee, thine (own), thou, thy. τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. αδελφοις noun - dative plural masculine adephos  ad-el-fos':  a brother near or remote -- brother. μου personal pronoun - first person genitive singular mou  moo: of me -- I, me, mine (own), my. εν preposition en  en: in, at, (up-)on, by, etc. μεσω adjective - dative singular neuter mesos  mes'-os: middle (as an adjective or (neuter) noun) -- among, before them, between, + forth, mid(-day, -night), midst, way. εκκλησιας noun - genitive singular feminine ekklesia  ek-klay-see'-ah: a calling out, i.e. (concretely) a popular meeting, especially a religious congregation--assembly, church. υμνησω verb - future active indicative - first person singular humneo  hoom-neh'-o: to hymn, i.e. sing a religious ode; by implication, to celebrate (God) in song -- sing a hymn (praise unto). σε personal pronoun - second person accusative singular se  seh: thee -- thee, thou, thy house.Hebrews 2:12 Multilingual Bible Hébreux 2:12 French Hebreos 2:12 Biblia Paralela 希 伯 來 書 2:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |