Isaiah 3:26

Bereft
Deserted
Desolate
Destitute
Earth
Emptied
Gates
Ground
Lament
Mourn
Mourned
Openings
Places
Public
Ravaged
Seated
Sit
Sitteth
Sorrow
Stripped
Towns
Uncovered
Utterly
Waste
Weeping
Zion

Bereft
Deserted
Desolate
Destitute
Emptied
Gates
Ground
Lament
Lamented
Mourn
Mourned
Openings
Places
Public
Ravaged
Seated
Sit
Sitteth
Sorrow
Stripped
Towns
Uncovered
Utterly
Waste
Weeping
Yea
Zion

Bereft
Deserted
Desolate
Destitute
Emptied
Gates
Ground
Lament
Lamented
Mourn
Mourned
Openings
Places
Public
Ravaged
Seated
Sit
Sitteth
Sorrow
Stripped
Towns
Uncovered
Utterly
Waste
Weeping
Yea
Zion
<< Isaiah 3:26 >>
New American Standard Bible (©1995)
And her gates will lament and mourn, And deserted she will sit on the ground.

King James Bible
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.

American King James Version
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit on the ground.

American Standard Version
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

Douay-Rheims Bible
And her gates shall lament and mourn, and she shall sit desolate on the ground.

Darby Bible Translation
and her gates shall lament and mourn; and, stripped, she shall sit upon the ground.

English Revised Version
And her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit upon the ground.

Webster's Bible Translation
And her gates shall lament and mourn; and she being desolate, shall sit upon the ground.

World English Bible
Her gates shall lament and mourn; and she shall be desolate and sit on the ground.

Young's Literal Translation
And lamented and mourned have her openings, Yea, she hath been emptied, on the earth she sitteth!

ישעה 3:26 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וְאָנ֥וּ וְאָבְל֖וּ פְּתָחֶ֑יהָ וְנִקָּ֖תָה לָאָ֥רֶץ תֵּשֵֽׁב׃

ישעה 3:26 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

ישעה 3:26 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְאָנוּ וְאָבְלוּ פְּתָחֶיהָ וְנִקָּתָה לָאָרֶץ תֵּשֵׁב׃

ישעה 3:26 Hebrew Bible
ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit

Isaías 3:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Sus puertas se lamentarán y estarán de luto; y ella, desolada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Las puertas de la ciudad se lamentarán y estarán de luto; Y ella, desolada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, sentaráse en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Sus puertas se entristecerán y enlutarán, y ella, desamparada, se sentará en tierra.

Isaías 3:26 Spanish: Modern
Sus puertas lamentarán y se enlutarán; y abandonada, ella se sentará en tierra.

Ésaïe 3:26 French: Louis Segond (1910)
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil; Dépouillée, elle s'assiéra par terre.

Ésaïe 3:26 French: Darby
Et ses portes se lamenteront et mèneront deuil; et, désolée, elle s'assiéra sur la terre.

Ésaïe 3:26 French: Martin (1744)
Et ses portes se plaindront, et mèneront deuil; et elle sera vidée, et gisante par terre.

Jesaja 3:26 German: Luther (1912)
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde;

Jesaja 3:26 German: Luther (1545)
Und ihre Tore werden trauern und klagen, und sie wird jämmerlich sitzen auf der Erde,

Jesaja 3:26 German: Elberfelder (1871)
Und ihre (d. h. der Tochter Zion) Tore werden klagen und trauern, und ausgeleert wird sie sein, sich zur Erde niedersetzen.

以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
錫 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 門 必 悲 傷 、 哀 號 ; 他 必 荒 涼 坐 在 地 上 。

以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
锡 安 ( 原 文 是 他 ) 的 城 门 必 悲 伤 、 哀 号 ; 他 必 荒 凉 坐 在 地 上 。
And her gates shall lament and mourn and she being desolate shall sit upon the ground


And her gates
pethach  (peh'-thakh)
an opening (literally), i.e. door (gate) or entrance way -- door, entering (in), entrance (-ry), gate, opening, place.
shall lament
'anah  (aw-naw')
to groan -- lament, mourn.
and mourn
'abal  (aw-bal')
to bewail -- lament, mourn.
and she being desolate
naqah  (naw-kaw')
to be (or make) clean; by implication (in an adverse sense) to be bare, i.e. extirpated
shall sit
yashab  (yaw-shab')
to sit down (specifically as judge. in ambush, in quiet); by implication, to dwell, to remain; causatively, to settle, to marry
upon the ground
'erets  (eh'-rets)
the earth (at large, or partitively a land) -- common, country, earth, field, ground, land, natins, way, + wilderness, world.

Isaiah 3:26 Multilingual Bible

Ésaïe 3:26 French

Isaías 3:26 Biblia Paralela

以 賽 亞 書 3:26 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Bereft
Deserted
Desolate
Destitute
Earth
Emptied
Gates
Ground
Lament
Mourn
Mourned
Openings
Places
Public
Ravaged
Seated
Sit
Sitteth
Sorrow
Stripped
Towns
Uncovered
Utterly
Waste
Weeping
Zion

Bereft
Deserted
Desolate
Destitute
Emptied
Gates
Ground
Lament
Lamented
Mourn
Mourned
Openings
Places
Public
Ravaged
Seated
Sit
Sitteth
Sorrow
Stripped
Towns
Uncovered
Utterly
Waste
Weeping
Yea
Zion

Bereft
Deserted
Desolate
Destitute
Emptied
Gates
Ground
Lament
Lamented
Mourn
Mourned
Openings
Places
Public
Ravaged
Seated
Sit
Sitteth
Sorrow
Stripped
Towns
Uncovered
Utterly
Waste
Weeping
Yea
Zion