New American Standard Bible (©1995) 'For I will restore you to health And I will heal you of your wounds,' declares the LORD, 'Because they have called you an outcast, saying: "It is Zion; no one cares for her."'King James Bible For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. American King James Version For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, said the LORD; because they called you an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeks after. American Standard Version For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast,'saying , It is Zion, whom no man seeketh after. Douay-Rheims Bible For I will close up thy scar, and will heal thee of thy wounds, saith the Lord. Because they have called thee, O Sion, an outcast: This is she that hath none to seek after her. Darby Bible Translation For I will apply a bandage unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; for they have called thee an outcast: This is Zion that no man seeketh after. English Revised Version For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeketh after. Webster's Bible Translation For I will restore health to thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. World English Bible For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds, says Yahweh; because they have called you an outcast, [saying], It is Zion, whom no man seeks after. Young's Literal Translation For I increase health to thee, And from thy strokes I do heal thee, An affirmation of Jehovah, For 'Outcast' they have called to thee, 'Zion it is, there is none seeking for her.' Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata obducam enim cicatricem tibi et a vulneribus tuis sanabo te dicit Dominus quia Eiectam vocaverunt te Sion haec est quae non habebat requirentem Jeremías 30:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Porque yo te devolveré la salud, y te sanaré de tus heridas--declara el SEÑOR-- ``porque te han llamado desechada, diciendo: `Esta es Sion, nadie se preocupa por ella.' Jeremías 30:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque Yo te devolveré la salud, Y te sanaré de tus heridas,' declara el SEÑOR, 'porque te han llamado la Desechada, diciendo: "Esta es Sion, nadie se preocupa por ella."' Jeremías 30:17 Spanish: Reina Valera (1909) Mas yo haré venir sanidad para ti, y te sanaré de tus heridas, dice Jehová; porque Arrojada te llamaron, diciendo: Esta es Sión, á la que nadie busca. Jeremías 30:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque yo haré venir sanidad para ti, y te sanaré de tus heridas, dijo el SEÑOR; porque Arrojada te llamaron, diciendo : Esta es Sion, a la que nadie busca. Jeremías 30:17 Spanish: Modern Porque yo te traeré sanidad y curaré tus heridas, dice Jehovah; pues te han llamado Desechada, diciendo: 'Ésta es Sion, a quien nadie busca.'" Jérémie 30:17 French: Louis Segond (1910) Mais je te guérirai, je panserai tes plaies, Dit l'Eternel. Car ils t'appellent la repoussée, Cette Sion dont nul ne prend souci. Jérémie 30:17 French: Darby Car je t'appliquerai un appareil et je te guérirai de tes plaies, dit l'Éternel; car ils t'ont appelée la Chassée: c'est Sion, que personne ne recherche! Jérémie 30:17 French: Martin (1744) Même je consoliderai tes plaies, et te guérirai de tes blessures, dit l'Eternel. Parce qu'ils t'ont appelée la déchassée, [et qu'ils ont dit :] c'est Sion, personne ne la recherche : Jeremia 30:17 German: Luther (1912) Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennt die Verstoßene und Zion, nach der niemand frage. Jeremia 30:17 German: Luther (1545) Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HERR, darum daß man dich nennet die Verstoßene, und Zion sei, nach der niemand frage. Jeremia 30:17 German: Elberfelder (1871) Denn ich will dir einen Verband anlegen und dich von deinen Schlägen heilen, spricht Jehova, weil man dich eine Verstoßene nennt: "Das ist Zion, nach der niemand fragt!" 耶 利 米 書 30:17 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 說 : 我 必 使 你 痊 愈 , 醫 好 你 的 傷 痕 , 都 因 人 稱 你 為 被 趕 散 的 , 說 : 這 是 錫 安 , 無 人 來 探 問 ( 或 譯 : 理 會 ) 的 ! 耶 利 米 書 30:17 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 说 : 我 必 使 你 痊 愈 , 医 好 你 的 伤 痕 , 都 因 人 称 你 为 被 赶 散 的 , 说 : 这 是 锡 安 , 无 人 来 探 问 ( 或 译 : 理 会 ) 的 ! For I will restore health unto thee and I will heal thee of thy wounds saith the LORD because they called thee an Outcast saying This is Zion whom no man seeketh after For I will restore `alah (aw-law') to ascend, intransitively (be high) or actively (mount); used in a great variety of senses, primary and secondary, literal and figurative (as follow) health 'aruwkah (ar-oo-kaw') wholeness -- health, made up, perfected. unto thee and I will heal rapha' (raw-faw') to mend (by stitching), i.e. (figuratively) to cure -- cure, (cause to) heal, physician, repair, thoroughly, make whole. thee of thy wounds makkah (mak-kaw') beaten, blow, plague, slaughter, smote, sore, stripe, stroke, wound(-ed). saith n'um (neh-oom') an oracle -- (hath) said, saith. the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. because they called qara' (kaw-raw') to call out to (i.e. properly, address by name, but used in a wide variety of applications) thee an Outcast nadach (naw-dakh') to push off; used in a great variety of applications, literally and figuratively (to expel, mislead, strike, inflict, etc.) saying This is Zion Tsiyown (tsee-yone') Tsijon (as a permanent capital), a mountain of Jerusalem -- Zion. whom no man seeketh after darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worshipJeremiah 30:17 Multilingual Bible Jérémie 30:17 French Jeremías 30:17 Biblia Paralela 耶 利 米 書 30:17 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |