New American Standard Bible (©1995) So they made Him a supper there, and Martha was serving; but Lazarus was one of those reclining at the table with Him.King James Bible There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. American King James Version There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. American Standard Version So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him. Douay-Rheims Bible And they made him a supper there: and Martha served: but Lazarus was one of them that were at table with him. Darby Bible Translation There therefore they made him a supper, and Martha served, but Lazarus was one of those at table with him. English Revised Version So they made him a supper there: and Martha served; but Lazarus was one of them that sat at meat with him. Webster's Bible Translation There they made him a supper; and Martha served: but Lazarus was one of them that sat at the table with him. World English Bible So they made him a supper there. Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him. Young's Literal Translation they made, therefore, to him a supper there, and Martha was ministering, and Lazarus was one of those reclining together (at meat) with him; ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει· ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν τῶν συνανακειμένων αὐτῷ ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐποίησαν οὖν αὐτῷ δεῖπνον ἐκεῖ, καὶ ἡ Μάρθα διηκόνει, ὁ δὲ Λάζαρος εἷς ἦν ἐκ τῶν ἀνακειμένων σὺν αὐτῷ. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των ανακειμενων συν αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην των συνανακειμενων αυτω ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:2 Greek NT: Westcott/Hort εποιησαν ουν αυτω δειπνον εκει και η μαρθα διηκονει ο δε λαζαρος εις ην εκ των ανακειμενων συν αυτω Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata fecerunt autem ei cenam ibi et Martha ministrabat Lazarus vero unus erat ex discumbentibus cum eo Juan 12:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El. Juan 12:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Le hicieron una cena allí, y Marta servía; pero Lázaro era uno de los que estaban a la mesa con El. Juan 12:2 Spanish: Reina Valera (1909) E hiciéronle allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados á la mesa juntamente con él. Juan 12:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le hicieron allí una cena y Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa juntamente con él. Juan 12:2 Spanish: Modern Le hicieron allí una cena. Marta servía, y Lázaro era uno de los que estaban sentados a la mesa con él. Jean 12:2 French: Louis Segond (1910) Là, on lui fit un souper; Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui se trouvaient à table avec lui. Jean 12:2 French: Darby On lui fit donc là un souper; et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. Jean 12:2 French: Martin (1744) Et on lui fit là un souper, et Marthe servait et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. Jean 12:2 French: Ostervald (1744) On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui. Johannes 12:2 German: Luther (1912) Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha diente; Lazarus aber war deren einer, die mit ihm zu Tische saßen. Johannes 12:2 German: Luther (1545) Daselbst machten sie ihm ein Abendmahl, und Martha dienete; Lazarus aber war der einer, die mit ihm zu Tische saßen. Johannes 12:2 German: Elberfelder (1871) Sie machten ihm nun daselbst ein Abendessen, und Martha diente; Lazarus aber war einer von denen, die mit ihm zu Tische lagen. 約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 在 那 裡 給 耶 穌 預 備 筵 席 ; 馬 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 穌 坐 席 的 人 中 。 約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 在 那 里 给 耶 稣 预 备 筵 席 ; 马 大 伺 候 , 拉 撒 路 也 在 那 同 耶 稣 坐 席 的 人 中 。 約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人在那里为耶稣预备了筵席。马大在那里侍候,拉撒路也和一些人与耶稣一同吃饭。 約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人在那裡為耶穌預備了筵席。馬大在那裡侍候,拉撒路也和一些人與耶穌一同吃飯。 There __ they made him a supper and Martha served but Lazarus was one of them that sat at the table with him εποιησαν verb - aorist active indicative - third person poieo  poy-eh'-o: to make or do (in a very wide application, more or less direct) ουν conjunction oun  oon: (adverbially) certainly, or (conjunctionally) accordingly -- and (so, truly), but, now (then), so (likewise then), then, therefore, verily, wherefore. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons δειπνον noun - accusative singular neuter deipnon  dipe'-non: dinner, i.e. the chief meal (usually in the evening) -- feast, supper. εκει adverb ekei  ek-i': there; by extension, thither -- there, thither(-ward), (to) yonder (place). και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words η definite article - nominative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. μαρθα noun - nominative singular feminine Martha  mar'-thah: Martha, a Christian woman -- Martha. διηκονει verb - imperfect active indicative - third person singular diakoneo  dee-ak-on-eh'-o: to be an attendant, i.e. wait upon (menially or as a host, friend, or (figuratively) teacher); technically, to act as a Christian deacon ο definite article - nominative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). λαζαρος noun - nominative singular masculine Lazaros  lad'-zar-os: Lazarus (i.e. Elazar), the name of two Israelites (one imaginary) -- Lazarus. εις adjective - nominative singular masculine heis  hice: one -- a(-n, -ny, certain), + abundantly, man, one (another), only, other, some. ην verb - imperfect indicative - third person singular en  ane: I (thou, etc.) was (wast or were) -- + agree, be, have (+ charge of), hold, use, was(-t), were. των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ανακειμενων verb - present middle or passive deponent participle - genitive plural masculine anakeimai  an-ak-i'-mahee: to recline (as a corpse or at a meal) -- guest, lean, lie, sit (down, at meat), at the table. συν preposition sun  soon: with or together, i.e. by association, companionship, process, resemblance, possession, instrumentality, addition, etc. αυτω personal pronoun - dative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsJohn 12:2 Multilingual Bible Jean 12:2 French Juan 12:2 Biblia Paralela 約 翰 福 音 12:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |