John 6:44

Able
Desire
Draw
Draws
Except
Last
Raise
Unless

Able
Dead
Desire
Draw
Draws
Except
Raise
Unless

Able
Dead
Desire
Draw
Draws
Except
Raise
Unless
<< John 6:44 >>
New American Standard Bible (©1995)
"No one can come to Me unless the Father who sent Me draws him; and I will raise him up on the last day.

King James Bible
No man can come to me, except the Father which hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

American King James Version
No man can come to me, except the Father which has sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

American Standard Version
No man can come to me, except the Father that sent me draw him: and I will raise him up in the last day.

Douay-Rheims Bible
No man can come to me, except the Father, who hath sent me, draw him; and I will raise him up in the last day.

Darby Bible Translation
No one can come to me except the Father who has sent me draw him, and I will raise him up in the last day.

English Revised Version
No man can come to me, except the Father which sent me draw him: and I will raise him up in the last day.

Webster's Bible Translation
No man can come to me, except the Father who hath sent me draw him: and I will raise him up at the last day.

World English Bible
No one can come to me unless the Father who sent me draws him, and I will raise him up in the last day.

Young's Literal Translation
no one is able to come unto me, if the Father who sent me may not draw him, and I will raise him up in the last day;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, κἀγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με, ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν, καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτόν καὶ ἐγὼ ἀναστήσω αὐτὸν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐδεὶς δύναται ἐλθεῖν πρός με ἐὰν μὴ ὁ πατὴρ ὁ πέμψας με ἑλκύσῃ αὐτὸν, καγὼ ἀναστήσω αὐτὸν ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον καγω αναστησω αυτον εν τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον και εγω αναστησω αυτον εν τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον και εγω αναστησω αυτον τη εσχατη ημερα

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 6:44 Greek NT: Westcott/Hort
ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη ο πατηρ ο πεμψας με ελκυση αυτον καγω αναστησω αυτον εν τη εσχατη ημερα

John 6:44 Hebrew Bible
לא יוכל איש לבוא אלי בלתי אם ימשכהו אבי אשר שלחני ואני אקימנו ביום האחרון׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
nemo potest venire ad me nisi Pater qui misit me traxerit eum et ego resuscitabo eum novissimo die

Juan 6:44 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Nadie puede venir a mí si no lo trae el Padre que me envió, y yo lo resucitaré en el día final.

Juan 6:44 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Nadie puede venir a Mí si no lo trae el Padre que Me envió, y Yo lo resucitaré en el día final.

Juan 6:44 Spanish: Reina Valera (1909)
Ninguno puede venir á mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.

Juan 6:44 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Ninguno puede venir a mí, si el Padre que me envió no le trajere; y yo le resucitaré en el día postrero.

Juan 6:44 Spanish: Modern
Nadie puede venir a mí, a menos que el Padre que me envió lo traiga; y yo lo resucitaré en el día final.

Jean 6:44 French: Louis Segond (1910)
Nul ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:44 French: Darby
Nul ne peut venir à moi, à moins que le Père qui m'a envoyé ne le tire; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:44 French: Martin (1744)
Nul ne peut venir à moi, si le Père, qui m'a envoyé, ne le tire; et moi, je le ressusciterai au dernier jour.

Jean 6:44 French: Ostervald (1744)
Personne ne peut venir à moi, si le Père qui m'a envoyé ne l'attire; et je le ressusciterai au dernier jour.

Johannes 6:44 German: Luther (1912)
Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.

Johannes 6:44 German: Luther (1545)
Es kann niemand zu mir kommen, es sei denn, daß ihn ziehe der Vater, der mich gesandt hat; und ich werde ihn auferwecken am Jüngsten Tage.

Johannes 6:44 German: Elberfelder (1871)
Niemand kann zu mir kommen, es sei denn, daß der Vater, der mich gesandt hat, ihn ziehe; und ich werde ihn auferwecken am letzten Tage.

約 翰 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Traditional)
若 不 是 差 我 來 的 父 吸 引 人 , 就 沒 有 能 到 我 這 裡 來 的 ; 到 我 這 裡 來 的 , 在 末 日 我 要 叫 他 復 活 。

約 翰 福 音 6:44 Chinese Bible: Union (Simplified)
若 不 是 差 我 来 的 父 吸 引 人 , 就 没 有 能 到 我 这 里 来 的 ; 到 我 这 里 来 的 , 在 末 日 我 要 叫 他 复 活 。

約 翰 福 音 6:44 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果不是差我来的父吸引人,就没有人能到我这里来;到我这里来的,在末日我要使他复活。

約 翰 福 音 6:44 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果不是差我來的父吸引人,就沒有人能到我這裡來;到我這裡來的,在末日我要使他復活。
No man can come to me except the Father which hath sent me draw him and I will raise him up at the last day


ουδεις  adjective - nominative singular masculine
oudeis  oo-dice':  not even one (man, woman or thing), i.e. none, nobody, nothing -- any (man), aught, man, neither any (thing), never (man), no (man), none (+ of these things), not (any, at all, -thing), nought.
δυναται  verb - present middle or passive deponent indicative - third person singular
dunamai  doo'-nam-ahee:  to be able or possible -- be able, can (do, + -not), could, may, might, be possible, be of power.
ελθειν  verb - second aorist active middle or passive deponent
erchomai  er'-khom-ahee:  accompany, appear, bring, come, enter, fall out, go, grow, light, next, pass, resort, be set.
προς  preposition
pros  pros:  a preposition of direction; forward to, i.e. toward
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
εαν  conditional
ean  eh-an':  before, but, except, (and) if, (if) so, (what-, whither-)soever, though, when (-soever), whether (or), to whom, (who-)so(-ever).
μη  particle - nominative
me  may:  any but (that), forbear, God forbid, lack, lest, neither, never, no (wise in), none, nor, (can-)not, nothing, that not, un(-taken), without.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πατηρ  noun - nominative singular masculine
pater  pat-ayr':  a father (literally or figuratively, near or more remote) -- father, parent.
ο  definite article - nominative singular masculine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
πεμψας  verb - aorist active participle - nominative singular masculine
pempo  pem'-po:  to dispatch, especially on a temporary errand; also to transmit, bestow, or wield -- send, thrust in.
με  personal pronoun - first person accusative singular
me  meh:  me -- I, me, my.
ελκυση  verb - aorist active subjunctive - third person singular
helkuo  hel-koo'-o:  to drag -- draw.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
εγω  personal pronoun - first person nominative singular
ego  eg-o':  I, me.
αναστησω  verb - future active indicative - first person singular
anistemi  an-is'-tay-mee:  to stand up (literal or figurative, transitive or intransitive) -- arise, lift up, raise up (again), rise (again), stand up(-right).
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
εν  preposition
en  en:  in, at, (up-)on, by, etc.
τη  definite article - dative singular feminine
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
εσχατη  adjective - dative singular feminine
eschatos  es'-khat-os:  farthest, final (of place or time) -- ends of, last, latter end, lowest, uttermost.
ημερα  noun - dative singular feminine
hemera  hay-mer'-ah:  age, + alway, (mid-)day (by day, (-ly), + for ever, judgment, (day) time, while, years.

John 6:44 Multilingual Bible

Jean 6:44 French

Juan 6:44 Biblia Paralela

約 翰 福 音 6:44 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Able
Desire
Draw
Draws
Except
Last
Raise
Unless

Able
Dead
Desire
Draw
Draws
Except
Raise
Unless

Able
Dead
Desire
Draw
Draws
Except
Raise
Unless