New American Standard Bible (©1995) 'When a leader sins and unintentionally does any one of all the things which the LORD his God has commanded not to be done, and he becomes guilty,King James Bible When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; American King James Version When a ruler has sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; American Standard Version When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which Jehovah his God hath commanded not to be done, and is guilty; Douay-Rheims Bible If a prince shall sin, and through ignorance do any one of the things that the law of the Lord forbiddeth, Darby Bible Translation When a prince sinneth and through inadvertence doeth somewhat against any of all the commandments of Jehovah his God in things which should not be done, and is guilty; English Revised Version When a ruler sinneth, and doeth unwittingly any one of all the things which the LORD his God hath commanded not to be done, and is guilty; Webster's Bible Translation When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty; World English Bible "'When a ruler sins, and unwittingly does any one of all the things which Yahweh his God has commanded not to be done, and is guilty; Young's Literal Translation When a prince doth sin, and hath done something against one of all the commands of Jehovah his God regarding things which are not to be done, through ignorance, and hath been guilty -- Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata si peccaverit princeps et fecerit unum e pluribus per ignorantiam quod Domini lege prohibetur Levítico 4:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ``Cuando es un jefe el que peca e inadvertidamente hace cualquiera de las cosas que el SEÑOR su Dios ha mandado que no se hagan, haciéndose así culpable, Levítico 4:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) 'Cuando es un jefe el que peca e inadvertidamente hace alguna de las cosas que el SEÑOR su Dios ha mandado que no se hagan, haciéndose así culpable, Levítico 4:22 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando pecare el príncipe, é hiciere por yerro algo contra alguno de todos los mandamientos de Jehová su Dios, sobre cosas que no se han de hacer, y pecare; Levítico 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando pecare el príncipe, e hiciere por yerro algo contra alguno de todos los mandamientos del SEÑOR su Dios, sobre cosas que no se han de hacer, y pecare; Levítico 4:22 Spanish: Modern Si un dirigente peca y transgrede por inadvertencia alguno de los mandamientos de Jehovah su Dios respecto a cosas que no se deben hacer, es culpable. Lévitique 4:22 French: Louis Segond (1910) Si c'est un chef qui a péché, en faisant involontairement contre l'un des commandements de l'Eternel, son Dieu, des choses qui ne doivent point se faire et en se rendant ainsi coupable, Lévitique 4:22 French: Darby Si un chef a péché, et a fait par erreur, à l'égard de l'un de tous les commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas se faire, et s'est rendu coupable, Lévitique 4:22 French: Martin (1744) Que si quelqu'un des principaux a péché, ayant violé par erreur quelqu'un des commandements de l'Eternel son Dieu, en commettant des choses qui ne se doivent point faire, et s'est rendu coupable; Lévitique 4:22 French: Ostervald (1744) Si c'est un des principaux du peuple qui a péché, en faisant par erreur contre l'un des commandements de l'Éternel, son Dieu, ce qui ne doit pas être fait, et s'est rendu coupable; 3 Mose 4:22 German: Luther (1912) Wenn aber ein Fürst sündigt und irgend etwas wider des HERRN, seines Gottes, Gebote tut, was er nicht tun sollte, und versieht etwas, daß er verschuldet, 3 Mose 4:22 German: Luther (1545) Wenn aber ein Fürst sündiget und irgend wider des HERRN, seines Gottes, Gebot tut, das er nicht tun sollte, und versiehet es, daß er sich verschuldet, 3 Mose 4:22 German: Elberfelder (1871) Wenn ein Fürst sündigt und tut aus Versehen eines von allen den Verboten Jehovas, seines Gottes, die nicht getan werden sollen, und verschuldet sich, 利 未 記 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 官 長 若 行 了 耶 和 華 ─ 他 神 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麼 事 , 誤 犯 了 罪 , 利 未 記 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 官 长 若 行 了 耶 和 华 ─ 他 神 所 吩 咐 不 可 行 的 甚 麽 事 , 误 犯 了 罪 , 利 未 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 为官长赎罪“如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。 利 未 記 4:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 為官長贖罪“如果領袖無意犯了罪,行了一件耶和華他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。 When a ruler hath sinned and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done and is guilty When a ruler nasiy' (naw-see') an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist -- captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour. hath sinned chata' (khaw-taw') to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn and done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application somewhat through ignorance shgagah (sheg-aw-gaw') a mistake or inadvertent transgression -- error, ignorance, at unawares; unwittingly. against any 'echad (ekh-awd') united, i.e. one; or (as an ordinal) first of the commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. his God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. concerning things which should not be done `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application and is guilty 'asham (aw-sham') to be guilty; by implication to be punished or perishLeviticus 4:22 Multilingual Bible Lévitique 4:22 French Levítico 4:22 Biblia Paralela 利 未 記 4:22 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |