New American Standard Bible (©1995) and as the women were terrified and bowed their faces to the ground, the men said to them, "Why do you seek the living One among the dead?King James Bible And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? American King James Version And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek you the living among the dead? American Standard Version and as they were affrighted and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? Douay-Rheims Bible And as they were afraid, and bowed down their countenance towards the ground, they said unto them: Why seek you the living with the dead? Darby Bible Translation And as they were filled with fear and bowed their faces to the ground, they said to them, Why seek ye the living one among the dead? English Revised Version and as they were affrighted, and bowed down their faces to the earth, they said unto them, Why seek ye the living among the dead? Webster's Bible Translation And as they were afraid, and bowed down their faces to the earth, they said to them, Why seek ye the living among the dead? World English Bible Becoming terrified, they bowed their faces down to the earth. They said to them, "Why do you seek the living among the dead? Young's Literal Translation and on their having become afraid, and having inclined the face to the earth, they said to them, 'Why do ye seek the living with the dead? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐμφόβων δὲ γενομένων καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς· Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν; ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὸ πρόσωπον εἰς τὴν γῆν εἶπον πρὸς αὐτάς Τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐμφόβων δὲ γενομένων αὐτῶν καὶ κλινουσῶν τὰ πρόσωπα εἰς τὴν γῆν εἶπαν πρὸς αὐτάς· τί ζητεῖτε τὸν ζῶντα μετὰ τῶν νεκρῶν· ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων τα προσωπα εις την γην ειπαν προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Textus Receptus (1550) εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Textus Receptus (1894) εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων το προσωπον εις την γην ειπον προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 24:5 Greek NT: Westcott/Hort εμφοβων δε γενομενων αυτων και κλινουσων τα προσωπα εις την γην ειπαν προς αυτας τι ζητειτε τον ζωντα μετα των νεκρων Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata cum timerent autem et declinarent vultum in terram dixerunt ad illas quid quaeritis viventem cum mortuis Lucas 24:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y estando ellas aterrorizadas e inclinados sus rostros a tierra, ellos les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? Lucas 24:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Estando ellas aterrorizadas e inclinados sus rostros a tierra, ellos les dijeron: "¿Por qué buscan entre los muertos al que vive? Lucas 24:5 Spanish: Reina Valera (1909) Y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro á tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? Lucas 24:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y como tuviesen ellas temor, y bajasen el rostro a tierra, les dijeron: ¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? Lucas 24:5 Spanish: Modern Como ellas les tuvieron temor y bajaron la cara a tierra, ellos les dijeron: --¿Por qué buscáis entre los muertos al que vive? Luc 24:5 French: Louis Segond (1910) Saisies de frayeur, elles baissèrent le visage contre terre; mais ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? Luc 24:5 French: Darby Et comme elles étaient épouvantées et baissaient le visage contre terre, ils leur dirent: Pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? Luc 24:5 French: Martin (1744) Et comme elles étaient toutes épouvantées, et baissaient le visage en terre, ils leur dirent : pourquoi cherchez-vous parmi les morts celui qui est vivant? Lukas 24:5 German: Luther (1912) Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichter nieder zur Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? Lukas 24:5 German: Luther (1545) Und sie erschraken und schlugen ihre Angesichte nieder zu der Erde. Da sprachen die zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen bei den Toten? Lukas 24:5 German: Elberfelder (1871) Als sie aber von Furcht erfüllt wurden und das Angesicht zur Erde neigten, sprachen sie zu ihnen: Was suchet ihr den Lebendigen unter den Toten? 路 加 福 音 24:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 婦 女 們 驚 怕 , 將 臉 伏 地 。 那 兩 個 人 就 對 他 們 說 : 為 甚 麼 在 死 人 中 找 活 人 呢 ? 路 加 福 音 24:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 妇 女 们 惊 怕 , 将 脸 伏 地 。 那 两 个 人 就 对 他 们 说 : 为 甚 麽 在 死 人 中 找 活 人 呢 ? And as they were afraid and bowed down their faces to the earth they said unto them Why seek ye the living among the dead εμφοβων adjective - genitive plural masculine emphobos  em'-fob-os: in fear, i.e. alarmed -- affrighted, afraid, tremble. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). γενομενων verb - second aorist middle deponent participle - genitive plural feminine ginomai  ghin'-om-ahee: to cause to be (gen-erate), i.e. (reflexively) to become (come into being), used with great latitude (literal, figurative, intensive, etc.) αυτων personal pronoun - genitive plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words κλινουσων verb - present active participle - genitive plural feminine klino  klee'-no: to slant or slope, i.e. incline or recline -- bow (down), be far spent, lay, turn to flight, wear away. το definite article - accusative singular neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. προσωπον noun - accusative singular neuter prosopon  pros'-o-pon: the front (as being towards view), i.e. the countenance, aspect, appearance, surface; by implication, presence, person εις preposition eis  ice: to or into (indicating the point reached or entered), of place, time, or (figuratively) purpose (result, etc.); also in adverbial phrases την definite article - accusative singular feminine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. γην noun - accusative singular feminine ge  ghay: soil; by extension a region, or the solid part or the whole of the terrene globe (including the occupants in each application) -- country, earth(-ly), ground, land, world. ειπον verb - second aorist active indicative - third person epo  ep'-o: to speak or say (by word or writing) -- answer, bid, bring word, call, command, grant, say (on), speak, tell. προς preposition pros  pros: a preposition of direction; forward to, i.e. toward αυτας personal pronoun - accusative plural feminine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons τι interrogative pronoun - accusative singular neuter tis  tis: an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions) -- every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where (-by, -fore, -of, -unto, -with, -withal), whether, which, who(-m, -se), why. ζητειτε verb - present active indicative - second person zeteo  dzay-teh'-o: to seek; specially, (by Hebraism) to worship (God), or (in a bad sense) to plot (against life) τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. ζωντα verb - present active participle - accusative singular masculine zao  dzah'-o: to live -- life(-time), (a-)live(-ly), quick. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); των definite article - genitive plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. νεκρων adjective - genitive plural masculine nekros  nek-ros':  dead (literally or figuratively; also as noun) -- dead.Luke 24:5 Multilingual Bible Luc 24:5 French Lucas 24:5 Biblia Paralela 路 加 福 音 24:5 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |