New American Standard Bible (©1995) They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.King James Bible And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. American King James Version And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. American Standard Version And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. Douay-Rheims Bible And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him. Darby Bible Translation And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him. English Revised Version And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him. Webster's Bible Translation And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him. World English Bible They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him. Young's Literal Translation and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ ἐν τοῖς σάββασιν θεραπεύει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτὸν ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και παρετηρουν αυτον ει εν τοις σαββασιν θεραπευει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum Marcos 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y le observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusarle. Marcos 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y Lo observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusar a Jesús. Marcos 3:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle. Marcos 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle. Marcos 3:2 Spanish: Modern Y estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle. Marc 3:2 French: Louis Segond (1910) Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser. Marc 3:2 French: Darby Et ils l'observaient pour voir s'il le guérirait le jour de sabbat, afin de l'accuser. Marc 3:2 French: Martin (1744) Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser. Markus 3:2 German: Luther (1912) Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Markus 3:2 German: Luther (1545) Und sie hielten auf ihn, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten. Markus 3:2 German: Elberfelder (1871) Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten. 馬 可 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 眾 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 穌 。 馬 可 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 众 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 医 治 不 医 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 稣 。 And they watched him whether he would heal him on the sabbath day that they might accuse him και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρετηρουν verb - imperfect active indicative - third person paratereo  par-at-ay-reh'-o: to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously -- observe, watch. αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ει conditional ei  i: if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether. τοις definite article - dative plural neuter ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. σαββασιν noun - dative plural neuter sabbaton  sab'-bat-on: sabbath (day), week. θεραπευσει verb - future active indicative - third person singular therapeuo  ther-ap-yoo'-o: to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.; αυτον personal pronoun - accusative singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. κατηγορησωσιν verb - aorist active subjunctive - third person kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o: to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object. αυτου personal pronoun - genitive singular masculine autos  ow-tos': the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other personsMark 3:2 Multilingual Bible Marc 3:2 French Marcos 3:2 Biblia Paralela 馬 可 福 音 3:2 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |