Mark 3:2

Accuse
Charge
Closely
Cure
Heal
Jesus
Reason
Sabbath
Sabbaths
Something
Watched
Watching
Whether

Accuse
Bring
Charge
Closely
Cure
Heal
Sabbath
Sabbaths
Watched
Watching
Whether

Accuse
Bring
Charge
Closely
Cure
Heal
Sabbath
Sabbaths
Watched
Watching
Whether
<< Mark 3:2 >>
New American Standard Bible (©1995)
They were watching Him to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.

King James Bible
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

American King James Version
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

American Standard Version
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

Douay-Rheims Bible
And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.

Darby Bible Translation
And they watched him if he would heal him on the sabbath, that they might accuse him.

English Revised Version
And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.

Webster's Bible Translation
And they watched him, to see whether he would heal him on the sabbath; that they might accuse him.

World English Bible
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.

Young's Literal Translation
and they were watching him, whether on the sabbaths he will heal him, that they might accuse him.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ ἐν τοῖς σάββασιν θεραπεύει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασι θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτὸν ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
και παρετηρουν αυτον ει εν τοις σαββασιν θεραπευει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου

ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 3:2 Greek NT: Westcott/Hort
και παρετηρουν αυτον ει τοις σαββασιν θεραπευσει αυτον ινα κατηγορησωσιν αυτου

Mark 3:2 Hebrew Bible
ויתבוננו בו אם ירפאהו בשבת למען ימצאו עליו שטנה׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
et observabant eum si sabbatis curaret ut accusarent illum

Marcos 3:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y le observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusarle.

Marcos 3:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y Lo observaban para ver si lo sanaba en el día de reposo, para poder acusar a Jesús.

Marcos 3:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

Marcos 3:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.

Marcos 3:2 Spanish: Modern
Y estaban al acecho a ver si le sanaría en sábado, a fin de acusarle.

Marc 3:2 French: Louis Segond (1910)
Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.

Marc 3:2 French: Darby
Et ils l'observaient pour voir s'il le guérirait le jour de sabbat, afin de l'accuser.

Marc 3:2 French: Martin (1744)
Et ils l'observaient, pour voir s'il le guérirait le [jour du] Sabbat, afin de l'accuser.

Markus 3:2 German: Luther (1912)
Und sie lauerten darauf, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.

Markus 3:2 German: Luther (1545)
Und sie hielten auf ihn, ob er auch am Sabbat ihn heilen würde, auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.

Markus 3:2 German: Elberfelder (1871)
Und sie lauerten auf ihn, ob er ihn am Sabbath heilen würde, auf daß sie ihn anklagen möchten.

馬 可 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 窺 探 耶 穌 , 在 安 息 日 醫 治 不 醫 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 穌 。

馬 可 福 音 3:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 窥 探 耶 稣 , 在 安 息 日 医 治 不 医 治 , 意 思 是 要 控 告 耶 稣 。
And they watched him whether he would heal him on the sabbath day that they might accuse him


και  conjunction
kai  kahee:  and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words
παρετηρουν  verb - imperfect active indicative - third person
paratereo  par-at-ay-reh'-o:  to inspect alongside, i.e. note insidiously or scrupulously -- observe, watch.
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ει  conditional
ei  i:  if, whether, that, etc. -- forasmuch as, if, that, (al-)though, whether.
τοις  definite article - dative plural neuter
ho  ho:  the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc.
σαββασιν  noun - dative plural neuter
sabbaton  sab'-bat-on:  sabbath (day), week.
θεραπευσει  verb - future active indicative - third person singular
therapeuo  ther-ap-yoo'-o:  to wait upon menially, i.e. (figuratively) to adore (God), or (specially) to relieve (of disease) -- cure, heal, worship.;
αυτον  personal pronoun - accusative singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons
ινα  conjunction
hina  hin'-ah:  in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to.
κατηγορησωσιν  verb - aorist active subjunctive - third person
kategoreo  kat-ay-gor-eh'-o:  to be a plaintiff, i.e. to charge with some offence -- accuse, object.
αυτου  personal pronoun - genitive singular masculine
autos  ow-tos':  the reflexive pronoun self, used of the third person , and (with the proper personal pronoun) of the other persons

Mark 3:2 Multilingual Bible

Marc 3:2 French

Marcos 3:2 Biblia Paralela

馬 可 福 音 3:2 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Accuse
Charge
Closely
Cure
Heal
Jesus
Reason
Sabbath
Sabbaths
Something
Watched
Watching
Whether

Accuse
Bring
Charge
Closely
Cure
Heal
Sabbath
Sabbaths
Watched
Watching
Whether

Accuse
Bring
Charge
Closely
Cure
Heal
Sabbath
Sabbaths
Watched
Watching
Whether