New American Standard Bible (©1995) They surrounded me like bees; They were extinguished as a fire of thorns; In the name of the LORD I will surely cut them off.King James Bible They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. American King James Version They compassed me about like bees: they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. American Standard Version They compassed me about like bees; They are quenched as the fire of thorns: In the name of Jehovah I will cut them off. Douay-Rheims Bible They surrounded me like bees, and they burned like fire among thorns: and in the name of the Lord I was revenged on them Darby Bible Translation They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of Jehovah have I destroyed them. English Revised Version They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: in the name of the LORD I will cut them off. Webster's Bible Translation They encompassed me like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. World English Bible They surrounded me like bees. They are quenched like the burning thorns. In the name of Yahweh I cut them off. Young's Literal Translation They compassed me about as bees, They have been extinguished as a fire of thorns, In the name of Jehovah I surely cut them off. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (117-12) circumdederunt me quasi apes extinctae sunt quasi ignis spinarum in nomine Domini quia ultus sum eas Salmos 118:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Me rodearon como abejas; fueron extinguidas como fuego de espinos; en el nombre del SEÑOR ciertamente las destruí. Salmos 118:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Me rodearon como abejas; Fueron extinguidas como fuego de espinos; En el nombre del SEÑOR ciertamente las destruí. Salmos 118:12 Spanish: Reina Valera (1909) Cercáronme como abejas; fueron apagados como fuegos de espinos: En nombre de Jehová, que yo los romperé. Salmos 118:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Me cercaron como abejas, fueron apagados como fuegos de espinos; en el nombre del SEÑOR, que yo los talaré. Salmos 118:12 Spanish: Modern Me rodearon como abejas, ardieron como fuego de espinos; en el nombre de Jehovah yo las destruiré. Psaume 118:12 French: Louis Segond (1910) Elles m'environnaient comme des abeilles; Elles s'éteignent comme un feu d'épines; Au nom de l'Eternel, je les taille en pièces. Psaume 118:12 French: Darby Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; au nom de l'Éternel, certes je les ai détruites. Psaume 118:12 French: Martin (1744) Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces. Psaume 118:12 French: Ostervald (1744) Elles m'avaient environné comme des abeilles; elles ont été éteintes comme un feu d'épines; car au nom de l'Éternel je les mets en pièces. Psalm 118:12 German: Luther (1912) Sie umgeben mich wie Bienen; aber sie erlöschen wie Feuer in Dornen; im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. Psalm 118:12 German: Luther (1545) Sie umgeben mich wie Bienen, sie dämpfen wie ein Feuer in Dornen; aber im Namen des HERRN will ich sie zerhauen. Psalm 118:12 German: Elberfelder (1871) Sie hatten mich umringt wie Bienen; sie sind erloschen wie Dornenfeuer; gewiß, im Namen Jehovas vertilgte ich sie. 詩 篇 118:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 們 如 同 蜂 子 圍 繞 我 , 好 像 燒 荊 棘 的 火 , 必 被 熄 滅 ; 我 靠 耶 和 華 的 名 , 必 剿 滅 他 們 。 詩 篇 118:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 们 如 同 蜂 子 围 绕 我 , 好 像 烧 荆 棘 的 火 , 必 被 熄 灭 ; 我 靠 耶 和 华 的 名 , 必 剿 灭 他 们 。 詩 篇 118:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。 詩 篇 118:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他們如同蜜蜂圍繞著我,但他們要像燒荊棘的火熄滅;我靠著耶和華的名必除滅他們。 They compassed me about like bees they are quenched as the fire of thorns for in the name of the LORD I will destroy them They compassed me about cabab (saw-bab') to revolve, surround, or border; used in various applications, literally and figuratively (as follows) like bees dbowrah (deb-o-raw') the bee (from its systematic instincts) -- bee. they are quenched da`ak (daw-ak') to be extinguished; figuratively, to expire or be dried up -- be extinct, consumed, put out, quenched. as the fire 'esh (aysh) fire -- burning, fiery, fire, flaming, hot. of thorns qowts (kotse) a thorn -- thorn. for in the name shem (shame) an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character -- + base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report. of the LORD Yhovah (yeh-ho-vaw') (the) self-Existent or Eternal; Jehovah, Jewish national name of God -- Jehovah, the Lord. I will destroy muwl (mool) to cut short, i.e. curtail (specifically the prepuce, i.e. to circumcise); by implication, to blunt; figuratively, to destroy them Psalm 118:12 Multilingual Bible Psaume 118:12 French Salmos 118:12 Biblia Paralela 詩 篇 118:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |