New American Standard Bible (©1995) Burning indignation has seized me because of the wicked, Who forsake Your law.King James Bible Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. American King James Version Horror has taken hold on me because of the wicked that forsake your law. American Standard Version Hot indignation hath taken hold upon me, Because of the wicked that forsake thy law. Douay-Rheims Bible A fainting hath taken hold of me, because of the wicked that forsake thy law. Darby Bible Translation Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law. English Revised Version Hot indignation hath taken hold upon me, because of the wicked that forsake thy law. Webster's Bible Translation Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. World English Bible Indignation has taken hold on me, because of the wicked who forsake your law. Young's Literal Translation Horror hath seized me, Because of the wicked forsaking Thy law. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata (118-53) horror obtinuit me ab impiis qui dereliquerunt legem tuam Salmos 119:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos que abandonan tu ley. Salmos 119:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Profunda indignación se ha apoderado de mí por causa de los impíos Que abandonan Tu ley. Salmos 119:53 Spanish: Reina Valera (1909) Horror se apoderó de mí, á causa De los impíos que dejan tu ley. Salmos 119:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley. Salmos 119:53 Spanish: Modern La indignación se apoderó de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley. Psaume 119:53 French: Louis Segond (1910) Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi. Psaume 119:53 French: Darby Une ardente indignation m'a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi. Psaume 119:53 French: Martin (1744) L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi. Psaume 119:53 French: Ostervald (1744) L'indignation me saisit, à cause des méchants qui abandonnent ta loi. Psalm 119:53 German: Luther (1912) Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. Psalm 119:53 German: Luther (1545) Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen. Psalm 119:53 German: Elberfelder (1871) Zornglut hat mich ergriffen wegen der Gesetzlosen, die dein Gesetz verlassen. 詩 篇 119:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 見 惡 人 離 棄 你 的 律 法 , 就 怒 氣 發 作 , 猶 如 火 燒 。 詩 篇 119:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 见 恶 人 离 弃 你 的 律 法 , 就 怒 气 发 作 , 犹 如 火 烧 。 詩 篇 119:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为恶人离弃你的律法,我就非常忿怒。 詩 篇 119:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為惡人離棄你的律法,我就非常忿怒。 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law Horror zal`aphah (zal-aw-faw') a glow (of wind or anger); also a famine (as consuming) -- horrible, horror, terrible. hath taken hold 'achaz (aw-khaz') to seize (often with the accessory idea of holding in possession) upon me because of the wicked rasha` (raw-shaw') morally wrong; concretely, an (actively) bad person -- + condemned, guilty, ungodly, wicked (man), that did wrong. that forsake `azab (aw-zab') to loosen, i.e. relinquish, permit, etc. -- commit self, fail, forsake, fortify, help, leave (destitute, off), refuse, surely. thy law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law.Psalm 119:53 Multilingual Bible Psaume 119:53 French Salmos 119:53 Biblia Paralela 詩 篇 119:53 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |