New American Standard Bible (©1995) "I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.King James Bible I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour. American King James Version I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor. American Standard Version I am a wall, and my breasts like the towers thereof Then was I in his eyes as one that found peace. Douay-Rheims Bible I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace. Darby Bible Translation I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace. English Revised Version I am a wall, and my breasts like the towers thereof: then was I in his eyes as one that found peace. Webster's Bible Translation I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor. World English Bible I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace. Young's Literal Translation I am a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens Cantares 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, entonces fui a sus ojos como quien halla la paz. Cantares 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, Entonces fui a sus ojos como quien halla la paz. Cantares 8:10 Spanish: Reina Valera (1909) Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz. Cantares 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz. Cantares 8:10 Spanish: Modern Yo soy muralla, y mis pechos son torreones. Entonces llegué a ser a sus ojos como quien encuentra paz. Cantique des Cantiqu 8:10 French: Louis Segond (1910) Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix. Cantique des Cantiqu 8:10 French: Darby Je suis une muraille, et mes seins sont des tours; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix. Cantique des Cantiqu 8:10 French: Martin (1744) Je suis [comme] une muraille, et mes mamelles sont comme des tours; j'ai été alors si favorisée de lui, que j'ai trouvé la paix. Hohelied 8:10 German: Luther (1912) Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet. Hohelied 8:10 German: Luther (1545) Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich worden vor seinen Augen, als die Frieden findet. Hohelied 8:10 German: Elberfelder (1871) Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet. 雅 歌 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 是 牆 ; 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 。 那 時 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 ) 雅 歌 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 是 墙 ; 我 两 乳 像 其 上 的 楼 。 那 时 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 ) I am a wall and my breasts like towers then was I in his eyes as one that found favour I am a wall chowmah (kho-maw') a wall of protection -- wall, walled. and my breasts shad (shad) the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat. like towers migdal (mig-dawl') a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower. then was I in his eyes `ayin (ah'-yin) an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape) as one that found matsa' (maw-tsaw') to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present favour shalowm (shaw-lome') safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peaceSong of Solomon 8:10 Multilingual Bible Cantique des Cantiqu 8:10 French Cantares 8:10 Biblia Paralela 雅 歌 8:10 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |