Song of Solomon 8:10

Breasts
Chance
Contentment
Eyes
Favor
Favour
Findeth
Finding
Finds
Found
Good
Peace
Thereof
Towers
Wall

Breasts
Bringing
Brings
Chance
Contentment
Favor
Favour
Findeth
Finding
Finds
Peace
Thereof
Thus
Towers
Wall

Breasts
Bringing
Brings
Chance
Contentment
Favor
Favour
Findeth
Finding
Finds
Peace
Thereof
Thus
Towers
Wall
<< Song of Solomon 8:10 >>
New American Standard Bible (©1995)
"I was a wall, and my breasts were like towers; Then I became in his eyes as one who finds peace.

King James Bible
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.

American King James Version
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.

American Standard Version
I am a wall, and my breasts like the towers thereof Then was I in his eyes as one that found peace.

Douay-Rheims Bible
I am a wall: and my breasts are as a tower since I am become in his presence as one finding peace.

Darby Bible Translation
I am a wall, and my breasts like towers; Then was I in his eyes as one that findeth peace.

English Revised Version
I am a wall, and my breasts like the towers thereof: then was I in his eyes as one that found peace.

Webster's Bible Translation
I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favor.

World English Bible
I am a wall, and my breasts like towers, then I was in his eyes like one who found peace.

Young's Literal Translation
I am a wall, and my breasts as towers, Then I have been in his eyes as one finding peace.

שיר השירים 8:10 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
אֲנִ֣י חֹומָ֔ה וְשָׁדַ֖י כַּמִּגְדָּלֹ֑ות אָ֛ז הָיִ֥יתִי בְעֵינָ֖יו כְּמֹוצְאֵ֥ת שָׁלֹֽום׃ פ

שיר השירים 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃ פ

שיר השירים 8:10 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אֲנִי חֹומָה וְשָׁדַי כַּמִּגְדָּלֹות אָז הָיִיתִי בְעֵינָיו כְּמֹוצְאֵת שָׁלֹום׃ פ

שיר השירים 8:10 Hebrew Bible
אני חומה ושדי כמגדלות אז הייתי בעיניו כמוצאת שלום׃

Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata
ego murus et ubera mea sicut turris ex quo facta sum coram eo quasi pacem repperiens

Cantares 8:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.

Cantares 8:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Yo soy una muralla, y mis pechos como torres, Entonces fui a sus ojos como quien halla la paz.

Cantares 8:10 Spanish: Reina Valera (1909)
Yo soy muro, y mis pechos como torres, Desde que fuí en sus ojos como la que halla paz.

Cantares 8:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Yo soy muro, y mis pechos como torres, desde que fui en sus ojos como la que halla paz.

Cantares 8:10 Spanish: Modern
Yo soy muralla, y mis pechos son torreones. Entonces llegué a ser a sus ojos como quien encuentra paz.

Cantique des Cantiqu 8:10 French: Louis Segond (1910)
Je suis un mur, Et mes seins sont comme des tours; J'ai été à ses yeux comme celle qui trouve la paix.

Cantique des Cantiqu 8:10 French: Darby
Je suis une muraille, et mes seins sont des tours; je fus alors à ses yeux comme celle qui a trouvé la paix.

Cantique des Cantiqu 8:10 French: Martin (1744)
Je suis [comme] une muraille, et mes mamelles sont comme des tours; j'ai été alors si favorisée de lui, que j'ai trouvé la paix.

Hohelied 8:10 German: Luther (1912)
Ich bin eine Mauer und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich geworden vor seinen Augen, als die Frieden findet.

Hohelied 8:10 German: Luther (1545)
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme. Da bin ich worden vor seinen Augen, als die Frieden findet.

Hohelied 8:10 German: Elberfelder (1871)
Ich bin eine Mauer, und meine Brüste sind wie Türme; da wurde ich in seinen Augen wie eine, die Frieden findet.

雅 歌 8:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 是 牆 ; 我 兩 乳 像 其 上 的 樓 。 那 時 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 )

雅 歌 8:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 是 墙 ; 我 两 乳 像 其 上 的 楼 。 那 时 , 我 在 他 眼 中 像 得 平 安 的 人 。 ( 新 郎 )
I am a wall and my breasts like towers then was I in his eyes as one that found favour


I am a wall
chowmah  (kho-maw')
a wall of protection -- wall, walled.
and my breasts
shad  (shad)
the breast of a woman or animal (as bulging) -- breast, pap, teat.
like towers
migdal  (mig-dawl')
a tower (from its size or height); by analogy, a rostrum; figuratively, a (pyramidal) bed of flowers -- castle, flower, tower.
then was I in his eyes
`ayin  (ah'-yin)
an eye; by analogy, a fountain (as the eye of the landscape)
as one that found
matsa'  (maw-tsaw')
to come forth to, i.e. appear or exist; transitively, to attain, i.e. find or acquire; figuratively, to occur, meet or be present
favour
shalowm  (shaw-lome')
safe, i.e. (figuratively) well, happy, friendly; also (abstractly) welfare, i.e. health, prosperity, peace

Song of Solomon 8:10 Multilingual Bible

Cantique des Cantiqu 8:10 French

Cantares 8:10 Biblia Paralela

雅 歌 8:10 Chinese Bible

New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org.

ScriptureText.com Multilingual Bible


Breasts
Chance
Contentment
Eyes
Favor
Favour
Findeth
Finding
Finds
Found
Good
Peace
Thereof
Towers
Wall

Breasts
Bringing
Brings
Chance
Contentment
Favor
Favour
Findeth
Finding
Finds
Peace
Thereof
Thus
Towers
Wall

Breasts
Bringing
Brings
Chance
Contentment
Favor
Favour
Findeth
Finding
Finds
Peace
Thereof
Thus
Towers
Wall