New American Standard Bible (©1995) Every work which he began in the service of the house of God in law and in commandment, seeking his God, he did with all his heart and prospered.King James Bible And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. American King James Version And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. American Standard Version And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Douay-Rheims Bible In all the service of the ministry of the house of the Lord according to the law and the ceremonies, desiring to seek his God with all his heart, and he did it and prospered, Darby Bible Translation And in every work that he undertook in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart and prospered. English Revised Version And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Webster's Bible Translation And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. World English Bible In every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. Young's Literal Translation and in every work that he hath begun for the service of the house of God, and for the law, and for the command, to seek to his God, with all his heart he hath wrought and prospered. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata in universa cultura ministerii domus Domini iuxta legem et caerimonias volens requirere Deum suum in toto corde suo fecitque et prosperatus est 2 Crónicas 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y toda obra que emprendió en el servicio de la casa de Dios por ley y por mandamiento, buscando a su Dios, lo hizo con todo su corazón y prosperó. 2 Crónicas 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y toda obra que emprendió en el servicio de la casa de Dios por ley y por mandamiento, buscando a su Dios, lo hizo con todo su corazón y prosperó. 2 Crónicas 31:21 Spanish: Reina Valera (1909) En todo cuanto comenzó en el servicio de la casa de Dios, y en la ley y mandamientos, buscó á su Dios, é hízolo de todo corazón, y fué prosperado. 2 Crónicas 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En todo cuanto comenzó en el servicio de la Casa de Dios, y en la ley y mandamientos, buscó a su Dios, y lo hizo de todo corazón, y fue prosperado. 2 Crónicas 31:21 Spanish: Modern Él buscó a su Dios en toda obra que emprendió en el servicio de la casa de Dios y en la ley y los mandamientos. Lo hizo de todo corazón y fue prosperado. 2 Chroniques 31:21 French: Louis Segond (1910) Il agit de tout son coeur, et il réussit dans tout ce qu'il entreprit, en recherchant son Dieu, pour le service de la maison de Dieu, pour la loi et pour les commandements. 2 Chroniques 31:21 French: Darby Et dans toute oeuvre qu'il entreprit, dans le service de la maison de Dieu et dans la loi et dans les commandements, pour rechercher son Dieu, il agit de tout son coeur, et prospéra. 2 Chroniques 31:21 French: Martin (1744) Et il travailla de tout son cœur dans tout l'ouvrage qu'il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et dans la Loi, et dans les commandements, recherchant son Dieu; et il prospéra. 2 Chroniques 31:21 French: Ostervald (1744) Et, dans tout l'ouvrage qu'il entreprit pour le service de la maison de Dieu, et pour la loi, et pour les commandements, en recherchant son Dieu, il agit de tout son cœur, et il réussit. 2 Chronik 31:21 German: Luther (1912) Und in allem Tun, das er anfing, am Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, zu suchen seinen Gott, handelte er von ganzem Herzen; darum hatte er auch Glück. 2 Chronik 31:21 German: Luther (1545) Und in allem Tun, das er anfing, am Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, zu suchen seinen Gott, das tat er von ganzem Herzen; darum hatte er auch Glück. 2 Chronik 31:21 German: Elberfelder (1871) Und in allem Werke, das er anfing im Dienste des Hauses Gottes und in dem Gesetz und in dem Gebot, um seinen Gott zu suchen, handelte er mit ganzem Herzen, und es gelang ihm. 歷 代 志 下 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 他 所 行 的 , 無 論 是 辦 神 殿 的 事 , 是 遵 律 法 守 誡 命 , 是 尋 求 他 的 神 , 都 是 盡 心 去 行 , 無 不 亨 通 。 歷 代 志 下 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 他 所 行 的 , 无 论 是 办 神 殿 的 事 , 是 遵 律 法 守 诫 命 , 是 寻 求 他 的 神 , 都 是 尽 心 去 行 , 无 不 亨 通 。 歷 代 志 下 31:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他经办的一切事,无论是关于 神殿的事奉,或是关于律法和诫命的遵行,他都寻求他的 神。因为他尽心去行,所以尽都顺利。 歷 代 志 下 31:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他經辦的一切事,無論是關於 神殿的事奉,或是關於律法和誡命的遵行,他都尋求他的 神。因為他盡心去行,所以盡都順利。 And in every work that he began in the service of the house of God and in the law and in the commandments to seek his God he did it with all his heart and prospered And in every work ma`aseh (mah-as-eh') an action (good or bad); generally, a transaction; abstractly, activity; by implication, a product (specifically, a poem) or (generally) property that he began chalal (khaw-lal') to bore, i.e. (by implication) to wound, to dissolve; figuratively, to profane (a person, place or thing), to break (one's word), to begin (as if by an opening wedge) instruments, pollute, (cast as) profane (self), prostitute, slay (slain), sorrow, stain, wound. in the service `abodah (ab-o-daw') work of any kind -- act, bondage, + bondservant, effect, labour, ministering(-try), office, service(-ile, -itude), tillage, use, work, wrought. of the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) of God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. and in the law towrah (to-raw') a precept or statute, especially the Decalogue or Pentateuch -- law. and in the commandments mitsvah (mits-vaw') a command, whether human or divine (collectively, the Law) -- (which was) commanded(-ment), law, ordinance, precept. to seek darash (daw-rash') to tread or frequent; usually to follow (for pursuit or search); by implication, to seek or ask; specifically to worship his God 'elohiym (el-o-heem') angels, exceeding, God (gods)(-dess, -ly), (very) great, judges, mighty. he did `asah (aw-saw') to do or make, in the broadest sense and widest application it with all his heart lebab (lay-bawb') the heart (as the most interior organ) and prospered tsalach (tsaw-lakh') to push forward, in various senses (literal or figurative, transitive or intransitive)2 Chronicles 31:21 Multilingual Bible 2 Chroniques 31:21 French 2 Crónicas 31:21 Biblia Paralela 歷 代 志 下 31:21 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |