New American Standard Bible (©1995) Now such persons we command and exhort in the Lord Jesus Christ to work in quiet fashion and eat their own bread.King James Bible Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American King James Version Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. American Standard Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Douay-Rheims Bible Now we charge them that are such, and beseech them by the Lord Jesus Christ, that, working with silence, they would eat their own bread. Darby Bible Translation Now such we enjoin and exhort in the Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread. English Revised Version Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Webster's Bible Translation Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. World English Bible Now those who are that way, we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. Young's Literal Translation and such we command and exhort through our Lord Jesus Christ, that with quietness working, their own bread they may eat; ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ δέ τοιοῦτος παραγγέλλω καί παρακαλέω ἐν κύριος Ἰησοῦς Χριστός ἵνα μετά ἡσυχία ἐργάζομαι ὁ ἑαυτοῦ ἄρτος ἐσθίω ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Greek Orthodox Church τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν διὰ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστου, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῖς δὲ τοιούτοις παραγγέλλομεν καὶ παρακαλοῦμεν ἐν κυρίῳ Ἰησοῦ Χριστῷ, ἵνα μετὰ ἡσυχίας ἐργαζόμενοι τὸν ἑαυτῶν ἄρτον ἐσθίωσιν. ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν δια του κυριου ημων ιησου χριστου ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 3:12 Greek NT: Westcott/Hort τοις δε τοιουτοις παραγγελλομεν και παρακαλουμεν εν κυριω ιησου χριστω ινα μετα ησυχιας εργαζομενοι τον εαυτων αρτον εσθιωσιν Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata his autem qui eiusmodi sunt denuntiamus et obsecramus in Domino Iesu Christo ut cum silentio operantes suum panem manducent 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) A tales personas les ordenamos y exhortamos en el Señor Jesucristo, que trabajando tranquilamente, coman su propio pan. 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Reina Valera (1909) Y á los tales requerimos y rogamos por nuestro Señor Jesucristo, que, trabajando con reposo, coman su pan. 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y a los tales denunciamos y rogamos en el Señor nuestro, Jesús, el Cristo, que, trabajando con silencio, coman su pan. 2 Tesalonicenses 3:12 Spanish: Modern A los tales les ordenamos y les exhortamos en el Señor Jesucristo que trabajando sosegadamente coman su propio pan. 2 Thessaloniciens 3:12 French: Louis Segond (1910) Nous invitons ces gens-là, et nous les exhortons par le Seigneur Jésus-Christ, à manger leur propre pain, en travaillant paisiblement. 2 Thessaloniciens 3:12 French: Darby Mais nous enjoignons à ceux qui sont tels, et nous les exhortons dans le Seigneur Jésus Christ, de manger leur propre pain en travaillant paisiblement. 2 Thessaloniciens 3:12 French: Martin (1744) Nous dénonçons donc à ceux qui sont tels, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement. 2 Thessaloniciens 3:12 French: Ostervald (1744) Or, ceux-là nous les invitons, et nous les exhortons par notre Seigneur Jésus-Christ, à travailler avec tranquillité, afin de manger leur propre pain. 2 Thessalonicher 3:12 German: Luther (1912) Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesus Christus, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen. 2 Thessalonicher 3:12 German: Luther (1545) Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie durch unsern HERRN Jesum Christum, daß sie mit stillem Wesen arbeiten und ihr eigen Brot essen. 2 Thessalonicher 3:12 German: Elberfelder (1871) Solchen aber gebieten wir und ermahnen sie in dem Herrn Jesus Christus, daß sie, in der Stille arbeitend, ihr eigenes Brot essen. 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 靠 主 耶 穌 基 督 吩 咐 、 勸 戒 這 樣 的 人 , 要 安 靜 做 工 , 吃 自 己 的 飯 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 靠 主 耶 稣 基 督 吩 咐 、 劝 戒 这 样 的 人 , 要 安 静 做 工 , 吃 自 己 的 饭 。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们靠着主耶稣基督,吩咐劝戒这样的人,要安静作工,自食其力。 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們靠著主耶穌基督,吩咐勸戒這樣的人,要安靜作工,自食其力。 Now them that are such we command and exhort by our Lord Jesus Christ that with quietness they work and eat their own bread τοις definite article - dative plural masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. δε conjunction de  deh: but, and, etc. -- also, and, but, moreover, now (often unexpressed in English). τοιουτοις demonstrative pronoun - dative plural masculine toioutos  toy-oo'-tos: truly this, i.e. of this sort (to denote character or individuality) -- like, such (an one). παραγγελλομεν verb - present active indicative - first person paraggello  par-ang-gel'-lo: to transmit a message, i.e. (by implication) to enjoin -- (give in) charge, (give) command(-ment), declare. και conjunction kai  kahee: and, also, even, so then, too, etc.; often used in connection (or composition) with other particles or small words παρακαλουμεν verb - present active indicative - first person parakaleo  par-ak-al-eh'-o: to call near, i.e. invite, invoke (by imploration, hortation or consolation) -- beseech, call for, (be of good) comfort, desire, (give) exhort(-ation), intreat, pray. δια preposition dia  dee-ah': through (in very wide applications, local, causal, or occasional) του definite article - genitive singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. κυριου noun - genitive singular masculine kurios  koo'-ree-os: supreme in authority, i.e. (as noun) controller; by implication, Master (as a respectful title) -- God, Lord, master, Sir. ημων personal pronoun - first person genitive plural hemon  hay-mone': of (or from) us -- our (company), us, we. ιησου noun - genitive singular masculine Iesous  ee-ay-sooce': Jesus (i.e. Jehoshua), the name of our Lord and two (three) other Israelites -- Jesus. χριστου noun - genitive singular masculine Christos  khris-tos': anointed, i.e. the Messiah, an epithet of Jesus -- Christ. ινα conjunction hina  hin'-ah: in order that (denoting the purpose or the result) -- albeit, because, to the intent (that), lest, so as, (so) that, (for) to. μετα preposition meta  met-ah':  denoting accompaniment; amid (local or causal); ησυχιας noun - genitive singular feminine hesuchia  hay-soo-khee'-ah: (as noun) stillness, i.e. desistance from bustle or language -- quietness, silence. εργαζομενοι verb - present middle or passive deponent participle - nominative plural masculine ergazomai  er-gad'-zom-ahee: to toil (as a task, occupation, etc.), (by implication) effect, be engaged in or with, etc. -- commit, do, labor for, minister about, trade (by), work. τον definite article - accusative singular masculine ho  ho: the definite article; the (sometimes to be supplied, at others omitted, in English idiom) -- the, this, that, one, he, she, it, etc. εαυτων reflexive pronoun - third person genitive plural masculine heautou  heh-ow-too': him-(her-, it-, them-, also (in conjunction with the personal pronoun of the other persons) my-, thy-, our-, your-) self (selves), etc. αρτον noun - accusative singular masculine artos  ar'-tos: bread (as raised) or a loaf -- (shew-)bread, loaf. εσθιωσιν verb - present active subjunctive - third person esthio  es-thee'-o: to eat (usually literal) -- devour, eat, live.2 Thessalonians 3:12 Multilingual Bible 2 Thessaloniciens 3:12 French 2 Tesalonicenses 3:12 Biblia Paralela 帖 撒 羅 尼 迦 後 書 3:12 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |