New American Standard Bible (©1995) "You shall write them on the doorposts of your house and on your gates,King James Bible And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: American King James Version And you shall write them on the door posts of your house, and on your gates: American Standard Version And thou shalt write them upon the door-posts of thy house, and upon thy gates; Douay-Rheims Bible Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house: Darby Bible Translation and write them upon the posts of thy house, and upon thy gates; English Revised Version And thou shalt write them upon the door posts of thine house, and upon thy gates: Webster's Bible Translation And thou shalt write them upon the door posts of thy house, and upon thy gates: World English Bible You shall write them on the door posts of your house, and on your gates; Young's Literal Translation and hast written them on the side-posts of thy house, and on thy gates, Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata scribes ea super postes et ianuas domus tuae Deuteronomio 11:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y escríbelas en los postes de tu casa y en tus puertas, Deuteronomio 11:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y escríbelas en los postes de tu casa y en tus puertas, Deuteronomio 11:20 Spanish: Reina Valera (1909) Y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas: Deuteronomio 11:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) y las escribirás en los postes de tu casa, y en tus portadas; Deuteronomio 11:20 Spanish: Modern Las escribirás en los postes de tu casa y en las puertas de tus ciudades, Deutéronome 11:20 French: Louis Segond (1910) Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. Deutéronome 11:20 French: Darby et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes, Deutéronome 11:20 French: Martin (1744) Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes. 5 Mose 11:20 German: Luther (1912) und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an die Tore, 5 Mose 11:20 German: Luther (1545) Und schreibe sie an die Pfosten deines Hauses und an deine Tore, 5 Mose 11:20 German: Elberfelder (1871) und schreibe sie auf die Pfosten deines Hauses und an deine Tore, 申 命 記 11:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 要 寫 在 房 屋 的 門 框 上 , 並 城 門 上 , 申 命 記 11:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 要 写 在 房 屋 的 门 框 上 , 并 城 门 上 , And thou shalt write them upon the door posts of thine house and upon thy gates And thou shalt write kathab (kaw-thab') to grave, by implication, to write (describe, inscribe, prescribe, subscribe) -- describe, record, prescribe, subscribe, write(-ing, -ten). them upon the door posts mzuwzah (mez-oo-zaw') a door-post (as prominent) -- (door, side) post. of thine house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) and upon thy gates sha`ar (shah'-ar) an opening, i.e. door or gate -- city, door, gate, port (-er).Deuteronomy 11:20 Multilingual Bible Deutéronome 11:20 French Deuteronomio 11:20 Biblia Paralela 申 命 記 11:20 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |