New American Standard Bible (©1995) He also overlaid the house with gold-- the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls.King James Bible He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. American King James Version He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. American Standard Version He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. Douay-Rheims Bible And the gold of the plates with which he overlaid the house, and the beams thereof, and the posts, and the walls, and the doors was of the finest: and he graved cherubims on the walls. Darby Bible Translation And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls. English Revised Version He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. Webster's Bible Translation He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls. World English Bible He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. Young's Literal Translation and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls. Apocalypsis 22:21 Latin: Biblia Sacra Vulgata porro aurum erat probatissimum de cuius lamminis texit domum et trabes eius et postes et parietes et ostia et celavit cherubin in parietibus 2 Crónicas 3:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) También revistió de oro la casa: las vigas, los umbrales, sus paredes y sus puertas; y esculpió querubines en las paredes. 2 Crónicas 3:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) También revistió de oro la casa: las vigas, los umbrales, sus paredes y sus puertas; y esculpió querubines en las paredes. 2 Crónicas 3:7 Spanish: Reina Valera (1909) Así cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus puertas, con oro; y esculpió querubines por las paredes. 2 Crónicas 3:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así cubrió la Casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus entradas, con oro; y esculpió querubines por las paredes. 2 Crónicas 3:7 Spanish: Modern Así que recubrió de oro la sala, las vigas, los umbrales, sus paredes y sus puertas. Y talló querubines sobre las paredes. 2 Chroniques 3:7 French: Louis Segond (1910) Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. 2 Chroniques 3:7 French: Darby Et il revêtit d'or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes; et il entailla des chérubins sur les murs. 2 Chroniques 3:7 French: Martin (1744) Il couvrit donc d'or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles. 2 Chroniques 3:7 French: Ostervald (1744) Il revêtit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les portes; et il sculpta des chérubins sur les parois. 2 Chronik 3:7 German: Luther (1912) Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. 2 Chronik 3:7 German: Luther (1545) Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. 2 Chronik 3:7 German: Elberfelder (1871) Und er bekleidete das Haus, die Balken der Decke, die Schwellen und seine Wände und seine Türflügel mit Gold; und er schnitzte Cherubim ein an den Wänden. 歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 用 金 子 貼 殿 和 殿 的 棟 梁 、 門 檻 、 牆 壁 、 門 扇 ; 牆 上 雕 刻 基 路 伯 。 歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 用 金 子 贴 殿 和 殿 的 栋 梁 、 门 槛 、 墙 壁 、 门 扇 ; 墙 上 雕 刻 基 路 伯 。 歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 正殿和殿的栋梁、门槛、墙壁和门扇,都贴上金子;墙上刻上基路伯。 歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 正殿和殿的棟梁、門檻、牆壁和門扇,都貼上金子;牆上刻上基路伯。 He overlaid also the house the beams the posts and the walls thereof and the doors thereof with gold and graved cherubims on the walls He overlaid chaphah (khaw-faw') to cover; by implication, to veil, to encase, protect -- ceil, cover, overlay. also the house bayith (bah'-yith) a house (in the greatest variation of applications, especially family, etc.) the beams qowrah (ko-raw') a rafter (forming trenches as it were); by implication, a roof -- beam, roof. the posts caph (saf) a vestibule (as a limit); also a dish (for holding blood or wine) -- bason, bowl, cup, door (post), gate, post, threshold. and the walls qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall. thereof and the doors deleth (deh'-leth) something swinging, i.e. the valve of a door -- door (two-leaved), gate, leaf, lid. (In Psa. 141:3, dal, irreg.). thereof with gold zahab (zaw-hawb') gold, figuratively, something gold-colored (i.e. yellow), as oil, a clear sky -- gold(-en), fair weather. and graved pathach (paw-thakh') to open wide; specifically, to loosen, begin, plough, carve cherubims kruwb (ker-oob') a cherub or imaginary figure -- cherub, (plural) cherubims. on the walls qiyr (keer) a wall (as built in a trench) -- + mason, side, town, very, wall.2 Chronicles 3:7 Multilingual Bible 2 Chroniques 3:7 French 2 Crónicas 3:7 Biblia Paralela 歷 代 志 下 3:7 Chinese Bible New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org. ScriptureText.com Multilingual Bible |